Versets Parallèles Louis Segond Bible Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui. Martin Bible Et Abimélec dit : Je n'ai point su qui a fait cela, et aussi tu ne m'en as point averti, et je n'en ai point encore ouï parler jusqu'à ce jour. Darby Bible Et Abimelec dit: Je ne sais pas qui a fait cette chose-là, et aussi tu ne m'en as pas averti, et moi, je n'en ai entendu parler qu'aujourd'hui. King James Bible And Abimelech said, I wot not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but to day. English Revised Version And Abimelech said, I know not who hath done this thing: neither didst thou tell me, neither yet heard I of it, but today. Trésor de l'Écriture I wot. Genèse 13:7 2 Rois 5:20-24 Links Genèse 21:26 Interlinéaire • Genèse 21:26 Multilingue • Génesis 21:26 Espagnol • Genèse 21:26 Français • 1 Mose 21:26 Allemand • Genèse 21:26 Chinois • Genesis 21:26 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 21 …25Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec. 26Abimélec répondit: J'ignore qui a fait cette chose-là; tu ne m'en as point informé, et moi, je ne l'apprends qu'aujourd'hui. 27Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance.… Références Croisées Genèse 21:25 Mais Abraham fit des reproches à Abimélec, au sujet d'un puits d'eau, dont s'étaient emparés de force les serviteurs d'Abimélec. Genèse 21:27 Et Abraham prit des brebis et des boeufs, qu'il donna à Abimélec; et ils firent tous deux alliance. |