Osée 4
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Ecoutez la parole de l'Eternel, enfants d'Israël! Car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays, Parce qu'il n'y a point de vérité, point de miséricorde, Point de connaissance de Dieu dans le pays.1Enfants d'Israël, écoutez la parole de l'Eternel; car l'Eternel a un procès avec les habitants du pays ; parce qu'il n'y a point de vérité, ni de miséricorde, ni de connaissance de Dieu au pays.1Ecoutez la parole de l'Eternel, fils d'Israel, car l'Eternel a un debat avec les habitants du pays; car il n'y a pas de verite, et il n'y a pas de bonte, et il n'y a pas de connaissance de Dieu dans le pays:
2Il n'y a que parjures et mensonges, Assassinats, vols et adultères; On use de violence, on commet meurtre sur meurtre.2Il n'y a qu'exécration, que mensonge, que meurtre, que larcin et qu'adultère; ils se sont entièrement débordés, et un meurtre touche l'autre.2execration, et mensonge, et meurtre, et vol, et adultere; la violence deborde, et le sang touche le sang.
3C'est pourquoi le pays sera dans le deuil, Tous ceux qui l'habitent seront languissants, Et avec eux les bêtes des champs et les oiseaux du ciel; Même les poissons de la mer disparaîtront.3C'est pourquoi le pays sera en deuil, et tout homme qui y habite sera dans la langueur, avec les bêtes des champs, et les oiseaux des cieux; même les poissons de la mer périront.3C'est pourquoi le pays sera dans le deuil; et tous ceux qui y habitent seront languissants, avec les betes des champs, et avec les oiseaux des cieux; et meme les poissons de la mer seront otes.
4Mais que nul ne conteste, que nul ne se livre aux reproches; Car ton peuple est comme ceux qui disputent avec les sacrificateurs.4Quoi qu'il en soit, qu'on ne plaide avec personne, et qu'on ne reprenne personne; car, quant à ton peuple, ce sont autant de gens qui disputent avec le Sacrificateur.4Toutefois que nul ne conteste, que nul ne reprenne; or ton peuple est comme ceux qui contestent avec le sacrificateur.
LSGMARDAR
5Tu tomberas de jour, Le prophète avec toi tombera de nuit, Et je détruirai ta mère.5Tu tomberas donc en plein jour, et le prophète aussi tombera avec toi de nuit, et j'exterminerai ta mère.5Et tu broncheras de jour, et le prophete aussi avec toi bronchera de nuit: et je detruirai ta mere.
6Mon peuple est détruit, parce qu'il lui manque la connaissance. Puisque tu as rejeté la connaissance, Je te rejetterai, et tu seras dépouillé de mon sacerdoce; Puisque tu as oublié la loi de ton Dieu, J'oublierai aussi tes enfants.6Mon peuple est détruit à cause qu'il est sans science. Parce que tu as rejeté la science, je te rejetterai, afin que tu ne m'exerces plus la sacrificature. Puisque tu as oublié la Loi de ton Dieu, moi aussi j'oublierai tes enfants.6Mon peuple est detruit, faute de connaissance; car toi, tu as rejete la connaissance, et je te rejetterai afin que tu n'exerces plus la sacrificature devant moi. Car tu as oublie la loi de ton Dieu, et moi j'oublierai tes fils.
7Plus ils se sont multipliés, plus ils ont péché contre moi: Je changerai leur gloire en ignominie.7A mesure qu'ils se sont accrus ils ont péché contre moi : je changerai leur gloire en ignominie.7Selon qu'ils se sont accrus, ainsi ils ont peche contre moi. Je changerai leur gloire en ignominie.
8Ils se repaissent des péchés de mon peuple, Ils sont avides de ses iniquités.8Ils mangent les péchés de mon peuple, et ne demandent rien que son iniquité.8Ils mangent le peche de mon peuple, et leur ame desire son iniquite.
9Il en sera du sacrificateur comme du peuple; Je le châtierai selon ses voies, Je lui rendrai selon ses oeuvres.9C'est pourquoi le Sacrificateur sera [traité] comme le peuple, et je le visiterai selon son train, et je lui rendrai selon ses actions.9Et comme le peuple, ainsi sera le sacrificateur. Et je visiterai sur eux leurs voies, et je leur rendrai leurs actions;
LSGMARDAR
10Ils mangeront sans se rassasier, Ils se prostitueront sans multiplier, Parce qu'ils ont abandonné l'Eternel et ses commandements.10Et ils mangeront, mais ils ne seront point rassasiés; ils se prostitueront, mais ils ne multiplieront point; parce qu'ils ont abandonné l'Eternel, pour ne s'y tenir point.10et ils mangeront et ne seront pas rassasies; ils se prostitueront, mais ne s'etendront pas, car ils ont cesse de prendre garde à l'Eternel.
11La prostitution, le vin et le moût, font perdre le sens.11La luxure, et le vin, et le moût, ôtent l'entendement.11La fornication, et le vin, et le mout, otent le sens.
12Mon peuple consulte son bois, Et c'est son bâton qui lui parle; Car l'esprit de prostitution égare, Et ils se prostituent loin de leur Dieu.12Mon peuple demande avis à son bois, et son bâton lui répond : car l'esprit de fornication [les] a fait errer, et ils ont commis adultère se détournant de leur Dieu.12Mon peuple interroge son bois, et son baton et son oracle, car l'esprit de fornication egare; et il se prostitue, se soustrayant à son Dieu.
13Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, Ils brûlent de l'encens sur les collines, Sous les chênes, les peupliers, les térébinthes, Dont l'ombrage est agréable. C'est pourquoi vos filles se prostituent, Et vos belles-filles sont adultères.13Ils sacrifient sur le sommet des montagnes, et font des parfums sur les coteaux, sous les chênes, sous les peupliers, et sous les ormes, parce que leur ombre est bonne; c'est pourquoi vos filles se prostitueront, et les femmes de vos fils commettront adultère.13Ils offrent des sacrifices sur les sommets des montagnes, et font fumer de l'encens sur les collines, sous le chene et le peuplier et le terebinthe, parce que leur ombre est bonne. C'est pourquoi vos filles se prostituent et vos belles-filles commettent l'adultere.
14Je ne punirai pas vos filles parce qu'elles se prostituent, Ni vos belles-filles parce qu'elles sont adultères, Car eux-mêmes vont à l'écart avec des prostituées, Et sacrifient avec des femmes débauchées. Le peuple insensé court à sa perte.14Je ne ferai point punition de vos filles quand elles se seront abandonnées, ni des femmes de vos fils, quand elles auront commis adultère; à cause qu'ils se séparent avec les prostituées, et qu'ils sacrifient avec les femmes débauchées; ainsi le peuple qui est sans intelligence, sera ruiné.14Je ne punirai pas vos filles pour s'etre prostituees, ni vos belles-filles pour avoir commis l'adultere; car ils se sont separes eux-memes avec les prostituees, et sacrifient avec des femmes consacrees à la prostitution; et le peuple qui n'a pas d'intelligence court à sa perte.
LSGMARDAR
15Si tu te livres à la prostitution, ô Israël, Que Juda ne se rende pas coupable; N'allez pas à Guilgal, ne montez pas à Beth-Aven, Et ne jurez pas: L'Eternel est vivant!15Si tu commets adultère, ô Israël! [au moins] que Juda ne se rende point coupable; n'entrez donc point dans Guilgal, et ne montez point à Beth-aven, et ne jurez point ; l'Eternel est vivant.15Si tu te prostitues, o Israel, que Juda ne se rende pas coupable! N'allez pas à Guilgal, et ne montez pas à Beth-Aven, et ne jurez pas: L'Eternel est vivant!
16Parce qu'Israël se révolte comme une génisse indomptable, Maintenant l'Eternel le fera paître Comme un agneau dans de vastes plaines.16Parce qu'Israël a été revêche comme une génisse revêche, l'Eternel les paîtra maintenant comme des agneaux dans des lieux spacieux.16Car Israel est reveche comme une genisse retive. Maintenant l'Eternel les paitra comme un agneau dans un lieu spacieux.
17Ephraïm est attaché aux idoles: laisse-le!17Ephraïm s'est associé aux idoles; abandonne-le.17Ephraim s'est attache aux idoles: laisse-le faire.
18A peine ont-ils cessé de boire Qu'ils se livrent à la prostitution; Leurs chefs sont avides d'ignominie.18Leur breuvage est devenu aigre; ils n'ont fait que se prostituer; ils n'aiment qu'à [dire], apportez; ce n'est qu'ignominie que ses protecteurs.18Leurs orgies se sont avilies; ils se livrent à la fornication; leurs chefs ont ardemment aime l'ignominie.
19Le vent les enveloppera de ses ailes, Et ils auront honte de leurs sacrifices.19Le vent l'a enserré dans ses ailes, et ils auront honte de leurs sacrifices.19Le vent a enserre Ephraim dans ses ailes, et ils sont honteux à cause de leurs sacrifices.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Hosea 3
Top of Page
Top of Page