Versets Parallèles Louis Segond Bible Que diras-tu de ce qu'il te châtie? C'est toi-même qui leur as appris à te traiter en maîtres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, Comme elles saisissent une femme en travail? Martin Bible Que diras-tu quand il te punira? car tu les as enseignés contre toi, pour être supérieurs sur ta tête; les douleurs ne te saisiront-elles point, comme elles saisissent la femme qui enfante? Darby Bible Que diras-tu quand il te punira? Toi-meme tu les as enseignes à etre princes et chefs sur toi. Les douleurs ne te saisiront-elles pas comme une femme qui enfante? King James Bible What wilt thou say when he shall punish thee? for thou hast taught them to be captains, and as chief over thee: shall not sorrows take thee, as a woman in travail? English Revised Version What wilt thou say, when he shall set thy friends over thee as head, seeing thou thyself hast instructed them against thee? shall not sorrows take hold of thee, as of a woman in travail? Trésor de l'Écriture wilt. Jérémie 5:31 Jérémie 22:23 Ésaïe 10:3 Ézéchiel 28:9 punish. 2 Rois 16:7 Ésaïe 39:2-4 shall not. Jérémie 4:31 Jérémie 6:24 Jérémie 30:6 Jérémie 48:41 Ésaïe 13:8 Ésaïe 21:3 1 Thessaloniciens 5:3 Links Jérémie 13:21 Interlinéaire • Jérémie 13:21 Multilingue • Jeremías 13:21 Espagnol • Jérémie 13:21 Français • Jeremia 13:21 Allemand • Jérémie 13:21 Chinois • Jeremiah 13:21 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Jérémie 13 …20Lève tes yeux et regarde Ceux qui viennent du septentrion. Où est le troupeau qui t'avait été donné, Le troupeau qui faisait ta gloire? 21Que diras-tu de ce qu'il te châtie? C'est toi-même qui leur as appris à te traiter en maîtres. Les douleurs ne te saisiront-elles pas, Comme elles saisissent une femme en travail? 22Si tu dis en ton coeur: Pourquoi cela m'arrive-t-il? C'est à cause de la multitude de tes iniquités Que les pans de tes habits sont relevés, Et que tes talons sont violemment mis à nu.… Références Croisées Matthieu 24:8 Tout cela ne sera que le commencement des douleurs. Ésaïe 13:8 Ils sont frappés d'épouvante; Les spasmes et les douleurs les saisissent; Ils se tordent comme une femme en travail; Ils se regardent les uns les autres avec stupeur; Leurs visages sont enflammés. Jérémie 2:25 Ne t'expose pas à avoir les pieds nus, Ne dessèche pas ton gosier! Mais tu dis: C'est en vain, non! Car j'aime les dieux étrangers, je veux aller après eux. Jérémie 4:30 Et toi, dévastée, que vas-tu faire? Tu te revêtiras de cramoisi, tu te pareras d'ornements d'or, Tu mettras du fard à tes yeux; Mais c'est en vain que tu t'embelliras; Tes amants te méprisent, Ils en veulent à ta vie. Jérémie 4:31 Car j'entends des cris comme ceux d'une femme en travail, Des cris d'angoisse comme dans un premier enfantement. C'est la voix de la fille de Sion; elle soupire, elle étend les mains: Malheureuse que je suis! je succombe sous les meurtriers! Jérémie 6:24 Au bruit de leur approche, Nos mains s'affaiblissent, L'angoisse nous saisit, Comme la douleur d'une femme qui accouche. Jérémie 38:22 Toutes les femmes qui restent dans la maison du roi de Juda seront menées aux chefs du roi de Babylone, et elles diront: Tu as été trompé, dominé, par ceux qui t'annonçaient la paix; et quand tes pieds sont enfoncés dans la boue, ils se retirent. |