Versets Parallèles Louis Segond Bible Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? Martin Bible Et ses Disciples lui dirent : d'où pourrions-nous tirer dans ce désert assez de pains pour rassasier une si grande multitude? Darby Bible Et ses disciples lui disent: D'ou aurions-nous dans le desert assez de pains pour rassasier une si grande foule? King James Bible And his disciples say unto him, Whence should we have so much bread in the wilderness, as to fill so great a multitude? English Revised Version And the disciples say unto him, Whence should we have so many loaves in a desert place, as to fill so great a multitude? Trésor de l'Écriture Whence. Nombres 11:21,22 2 Rois 4:42-44 Marc 6:37 Marc 8:4,5 Jean 6:5-7 to fill. Matthieu 14:15 Luc 9:13 Jean 6:8,9 Links Matthieu 15:33 Interlinéaire • Matthieu 15:33 Multilingue • Mateo 15:33 Espagnol • Matthieu 15:33 Français • Matthaeus 15:33 Allemand • Matthieu 15:33 Chinois • Matthew 15:33 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Matthieu 15 …32Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. 33Les disciples lui dirent: Comment nous procurer dans ce lieu désert assez de pains pour rassasier une si grande foule? 34Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons.… Références Croisées Matthieu 15:32 Jésus, ayant appelé ses disciples, dit: Je suis ému de compassion pour cette foule; car voilà trois jours qu'ils sont près de moi, et ils n'ont rien à manger. Je ne veux pas les renvoyer à jeun, de peur que les forces ne leur manquent en chemin. Matthieu 15:34 Jésus leur demanda: Combien avez-vous de pains? Sept, répondirent-ils, et quelques petits poissons. |