Chapitres Parallèles 1Louez l'Eternel! Louez le nom de l'Eternel, Louez-le, serviteurs de l'Eternel, | 1Louez le Nom de l’Eternel; vous serviteurs de l'Eternel, louez-le. | 1Louez le nom de l'Eternel; louez-le, serviteurs de l'Eternel, |
2Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, Dans les parvis de la maison de notre Dieu! | 2Vous qui assistez en la maison de l'Eternel, aux parvis de la maison de notre Dieu, | 2Qui vous tenez dans la maison de l'Eternel, dans les parvis de la maison de notre Dieu! |
3Louez l'Eternel! car l'Eternel est bon. Chantez à son nom! car il est favorable. | 3Louez l'Eternel, car l'Eternel est bon; psalmodiez à son Nom, car il est agréable. | 3Louez Jah! car l'Eternel est bon. Chantez des cantiques à la gloire de son nom! car il est agreable. |
4Car l'Eternel s'est choisi Jacob, Israël, pour qu'il lui appartînt. | 4Car l'Eternel s'est choisi Jacob, et Israël pour son plus précieux joyau. | 4Car Jah s'est choisi Jacob, Israel pour son tresor particulier. |
5Je sais que l'Eternel est grand, Et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. | 5Certainement je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur [est] au-dessus de tous les dieux. | 5Car je sais que l'Eternel est grand, et que notre Seigneur est au-dessus de tous les dieux. |
6Tout ce que l'Eternel veut, il le fait, Dans les cieux et sur la terre, Dans les mers et dans tous les abîmes. | 6L'Eternel fait tout ce qu'il lui plaît, dans les cieux et sur la terre, dans la mer, et dans tous les abîmes. | 6Tout ce qu'il lui a plu de faire, l'Eternel l'a fait, dans les cieux et sur la terre, dans les mers et dans tous les abimes, |
7Il fait monter les nuages des extrémités de la terre, Il produit les éclairs et la pluie, Il tire le vent de ses trésors. | 7C'est lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre; il fait les éclairs pour la pluie; il tire le vent hors de ses trésors. | 7Lui qui fait monter les vapeurs du bout de la terre, qui fait les eclairs pour la pluie, qui de ses tresors fait sortir le vent; |
8Il frappa les premiers-nés de l'Egypte, Depuis les hommes jusqu'aux animaux. | 8C'est lui qui a frappé les premiers-nés d'Egypte, tant des hommes que des bêtes; | 8Lui qui a frappe les premiers-nes d'Egypte, depuis l'homme jusqu'à la bete; |
9Il envoya des signes et des miracles au milieu de toi, Egypte! Contre Pharaon et contre tous ses serviteurs. | 9Qui a envoyé des prodiges et des miracles au milieu de toi, ô Egypte! contre Pharaon, et contre tous ses serviteurs; | 9Qui a envoye des signes et des prodiges au milieu de toi, o Egypte! contre le Pharaon et contre tous ses serviteurs; |
10Il frappa des nations nombreuses, Et tua des rois puissants, | 10Qui a frappé plusieurs nations, et tué les puissants Rois; | 10Qui a frappe de nombreuses nations et tue de puissants rois, |
11Sihon, roi des Amoréens, Og, roi de Basan, Et tous les rois de Canaan; | 11[Savoir], Sihon le roi des Amorrhéens, et Hog le roi de Hasan, et ceux de tous les Royaumes de Canaan; | 11Sihon, roi des Amoreens, et Og, roi de Basan, et tous les royaumes de Canaan; |
12Et il donna leur pays en héritage, En héritage à Israël, son peuple. | 12Et qui a donné leur pays en héritage, en héritage, [dis-je], à Israël son peuple. | 12Et qui a donne leur pays en heritage, en heritage à Israel, son peuple. |
13Eternel! ton nom subsiste à toujours, Eternel! ta mémoire dure de génération en génération. | 13Eternel, ta renommée est perpétuelle; Eternel, la mémoire qu'on a de toi est d'âge en âge. | 13Eternel! ton nom est à toujours; Eternel! ta memoire est de generation en generation. |
14Car l'Eternel jugera son peuple, Et il aura pitié de ses serviteurs. | 14Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira à l'égard de ses serviteurs. | 14Car l'Eternel jugera son peuple, et se repentira en faveur de ses serviteurs. |
15Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, Elles sont l'ouvrage de la main des hommes. | 15Les dieux des nations ne sont que de l'or et de l'argent, un ouvrage de mains d'homme. | 15Les idoles des nations sont de l'argent et de l'or, ouvrage de mains d'homme: |
16Elles ont une bouche et ne parlent point, Elles ont des yeux et ne voient point, | 16Ils ont une bouche, et ne parlent point; ils ont des yeux, et ne voient point; | 16Elles ont une bouche, et ne parlent pas; elles ont des yeux, et ne voient pas; |
17Elles ont des oreilles et n'entendent point, Elles n'ont point de souffle dans leur bouche. | 17Ils ont des oreilles, et n'entendent point; il n'y a point aussi de souffle dans leur bouche. | 17Elles ont des oreilles, et n'entendent pas; il n'y a pas non plus de respiration dans leur bouche. |
18Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent, Tous ceux qui se confient en elles. | 18Que ceux qui les font, [et] tous ceux qui s'y confient, leur soient faits semblables. | 18Ceux qui les ont faites, tous ceux qui se confient en elles, sont comme elles. |
19Maison d'Israël, bénissez l'Eternel! Maison d'Aaron, bénissez l'Eternel! | 19Maison d'Israël, bénissez l'Eternel; maison d'Aaron, bénissez l'Eternel. | 19Maison d'Israel, benissez l'Eternel! Maison d'Aaron, benissez l'Eternel! |
20Maison de Lévi, bénissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel! | 20Maison des Lévites, bénissez l'Eternel; vous qui craignez l'Eternel, bénissez l'Eternel. | 20Maison de Levi, benissez l'Eternel! Vous qui craignez l'Eternel, benissez l'Eternel! |
21Que de Sion l'on bénisse l'Eternel, Qui habite à Jérusalem! Louez l'Eternel! | 21Béni soit de Sion l'Eternel qui habite dans Jérusalem. Louez l'Eternel. | 21Beni soit, de Sion, l'Eternel, qui habite à Jerusalem! Louez Jah! |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |