Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Psaume de David. Que l'Eternel t'exauce au jour de la détresse, Que le nom du Dieu de Jacob te protège! | 1Psaume de David, [donné] au maître chantre. Que l'Eternel te réponde au jour que tu seras en détresse; que le nom du Dieu de Jacob te mette en une haute retraite. | 1Que l'Eternel te reponde au jour de la detresse! Que le nom du Dieu de Jacob te protege! |
2Que du sanctuaire il t'envoie du secours, Que de Sion il te soutienne! | 2Qu'il envoie ton secours du saint lieu, et qu'il te soutienne de Sion. | 2Que du sanctuaire il envoie ton secours, et que de Sion il te soutienne! |
3Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, Et qu'il agrée tes holocaustes! -Pause. | 3Qu'il se souvienne de toutes tes oblations, qu'il réduise en cendre ton holocauste; Sélah. | 3Qu'il se souvienne de toutes tes offrandes, et qu'il accepte ton holocauste! Selah. |
4Qu'il te donne ce que ton coeur désire, Et qu'il accomplisse tous tes desseins! | 4Qu'il te donne ce que ton cœur désire, et qu'il fasse réussir tes desseins. | 4Qu'il te donne selon ton coeur, et qu'il accomplisse tous tes conseils! |
5Nous nous réjouirons de ton salut, Nous lèverons l'étendard au nom de notre Dieu; L'Eternel exaucera tous tes voeux. | 5Nous triompherons de ta délivrance, et nous marcherons à enseignes déployées au Nom de notre Dieu; l'Eternel t'accordera toutes tes demandes. | 5Nous triompherons dans ton salut, et nous eleverons nos bannieres au nom de notre Dieu. Que l'Eternel accomplisse toutes tes demandes! |
6Je sais déjà que l'Eternel sauve son oint; Il l'exaucera des cieux, de sa sainte demeure, Par le secours puissant de sa droite. | 6Déjà je connais que l'Eternel a délivré son Oint; il lui répondra des Cieux de sa Sainteté; la délivrance faite par sa droite est avec force. | 6Maintenant je sais que l'Eternel sauve son oint; il lui repondra des cieux de sa saintete, par les actes puissants du salut de sa droite. |
7Ceux-ci s'appuient sur leurs chars, ceux-là sur leurs chevaux; Nous, nous invoquons le nom de l'Eternel, notre Dieu. | 7Les uns [se vantent] de leurs chariots, et les autres de leurs chevaux, mais nous nous glorifierons du Nom de l'Eternel notre Dieu. | 7Ceux-ci font gloire de leurs chars, et ceux-là de leurs chevaux, mais nous, du nom de l'Eternel, notre Dieu. |
8Eux, ils plient, et ils tombent; Nous, nous tenons ferme, et restons debout. | 8Ceux-là ont ployé, et sont tombés; mais nous nous sommes relevés, et soutenus. | 8Ceux-là se courbent et tombent; mais nous nous relevons et nous tenons debout. |
9Eternel, sauve le roi! Qu'il nous exauce, quand nous l'invoquons! | 9Eternel, délivre. Que le Roi nous réponde au jour que nous crierons. | 9Eternel, sauve! Que le roi nous reponde au jour ou nous crions. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |
|