Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David. Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice! Quand je suis dans la détresse, sauve-moi! Aie pitié de moi, écoute ma prière! | 1Psaume de David, [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Néguinoth. Ô Dieu! de ma justice, puisque je crie, réponds-moi; quand j'étais à l'étroit, tu m'as mis au large; aie pitié de moi, et exauce ma requête. | 1Quand je crie, reponds-moi, Dieu de ma justice! Dans la detresse tu m'as mis au large; use de grace envers-moi, et ecoute ma priere. |
2Fils des hommes, jusques à quand ma gloire sera-t-elle outragée? Jusques à quand aimerez-vous la vanité, Chercherez-vous le mensonge? -Pause. | 2Gens d'autorité, jusqu'à quand ma gloire sera-t-elle diffamée? [jusqu'à quand] aimerez-vous la vanité, et chercherez-vous le mensonge? Sélah. | 2Fils d'hommes, jusques à quand livrerez-vous ma gloire à l'opprobre? Jusques à quand aimerez-vous la vanite et chercherez-vous le mensonge? Selah. |
3Sachez que l'Eternel s'est choisi un homme pieux; L'Eternel entend, quand je crie à lui. | 3Or sachez que l'Eternel s'est choisi un bien-aimé. L'Eternel m'exaucera quand je crierai vers lui. | 3Mais sachez que l'Eternel s'est choisi l'homme pieux. L'Eternel ecoutera quand je crierai à lui. |
4Tremblez, et ne péchez point; Parlez en vos coeurs sur votre couche, puis taisez-vous. -Pause. | 4Tremblez, et ne péchez point; pensez en vous-mêmes sur votre couche, et demeurez tranquilles. Sélah. | 4Agitez-vous, et ne pechez pas; meditez dans vos coeurs sur votre couche, et soyez tranquilles. Selah. |
5Offrez des sacrifices de justice, Et confiez-vous à l'Eternel. | 5Sacrifiez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Eternel. | 5Offrez des sacrifices de justice, et confiez-vous en l'Eternel. |
6Plusieurs disent: Qui nous fera voir le bonheur? Fais lever sur nous la lumière de ta face, ô Eternel! | 6Plusieurs disent : qui nous fera voir des biens? Lève sur nous la clarté de ta face, ô Eternel! | 6Beaucoup disent: Qui nous fera voir du bien? Leve sur nous la lumiere de ta face, o Eternel! |
7Tu mets dans mon coeur plus de joie qu'ils n'en ont Quand abondent leur froment et leur moût. | 7Tu as mis plus de joie dans mon cœur, qu'ils n'en ont au temps que leur froment et leur meilleur vin ont été abondants. | 7Tu as mis de la joie dans mon coeur, plus qu'au temps ou leur froment et leur mout ont ete abondants. |
8Je me couche et je m'endors en paix, Car toi seul, ô Eternel! tu me donnes la sécurité dans ma demeure. | 8Je me coucherai et je dormirai aussi en paix; car toi seul, ô Eternel! me feras habiter en assurance. | 8Je me coucherai, et aussi je dormirai en paix; car toi seul, o Eternel! tu me fais habiter en securite. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |
|