Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Cantique de David. A l'occasion du rapport que Doëg, l'Edomite, vint faire à Saül, en lui disant: David s'est rendu dans la maison d'Achimélec. Pourquoi te glorifies-tu de ta méchanceté, tyran? La bonté de Dieu subsiste toujours. | 1Maskil de David, donné au maître chantre. Sur ce que Doëg Iduméen vint à Saül, et lui rapporta, disant : David est venu en la maison d'Ahimélec. Pourquoi te vantes-tu du mal, vaillant homme? La gratuité du [Dieu] Fort dure tous les jours. | 1Pourquoi te glorifies-tu du mal, homme fort? La bonte de *Dieu subsiste de jour en jour. |
2Ta langue n'invente que malice, comme un rasoir affilé, fourbe que tu es! | 2Ta langue trame des méchancetés, elle est comme un rasoir affilé, qui trompe. | 2Ta langue trame des malheurs, pratiquant la faussete, comme un rasoir affile. |
3Tu aimes le mal plutôt que le bien, Le mensonge plutôt que la droiture. -Pause. | 3Tu aimes plus le mal que le bien, [et] le mensonge plus que de dire la vérité; Sélah. | 3as aime le mal plus que le bien, le mensonge plus que la parole de justice. Selah. |
4Tu aimes toutes les paroles de destruction, Langue trompeuse! | 4Tu aimes tous les discours pernicieux, [et] le langage trompeur. | 4Tu as aime toutes les paroles de destruction, langue trompeuse! |
5Aussi Dieu t'abattra pour toujours, Il te saisira et t'enlèvera de ta tente; Il te déracinera de la terre des vivants. -Pause. | 5Aussi le [Dieu] Fort te détruira pour jamais; il t'enlèvera et t'arrachera de [ta] tente, et il te déracinera de la terre des vivants; Sélah. | 5Aussi *Dieu te detruira pour toujours; il te saisira et t'arrachera de ta tente, et il te deracinera de la terre des vivants. Selah. |
6Les justes le verront, et auront de la crainte, Et ils feront de lui le sujet de leurs moqueries: | 6Et les justes [le] verront, et craindront, et ils se riront d'un tel homme, [disant] : | 6Et les justes verront, et craindront, et ils se riront de lui: |
7Voilà l'homme qui ne prenait point Dieu pour protecteur, Mais qui se confiait en ses grandes richesses, Et qui triomphait dans sa malice! | 7Voilà cet homme qui ne tenait point Dieu pour sa force, mais qui s'assurait sur ses grandes richesses, et qui mettait sa force en sa malice. | 7Voilà l'homme qui n'a pas pris Dieu pour sa force, mais qui s'est confie en la multitude de ses richesses, et qui se fortifiait dans son avidite! |
8Et moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier verdoyant, Je me confie dans la bonté de Dieu, éternellement et à jamais. | 8Mais moi, je serai dans la maison de Dieu comme un olivier qui verdit. Je m'assure en la gratuité de Dieu pour toujours et à perpétuité. | 8Mais moi, je suis dans la maison de Dieu comme un olivier vert. Je me confierai en la bonte de Dieu, pour toujours et à perpetuite. |
9Je te louerai toujours, parce que tu as agi; Et je veux espérer en ton nom, parce qu'il est favorable, En présence de tes fidèles. | 9Je te célébrerai à jamais de ce que tu auras fait ces choses; et je mettrai mon espérance en ton Nom, parce qu'il est bon envers tes bien-aimés. | 9Je te celebrerai à jamais, parce que tu l'as fait; et je m'attendrai à ton nom, car il est bon devant tes saints. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |