Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Psaume de David. Lorsque Nathan, le prophète, vint à lui, après que David fut allé vers Bath-Schéba. O Dieu! aie pitié de moi dans ta bonté; Selon ta grande miséricorde, efface mes transgressions; | 1Psaume de David, au maître chantre. Touchant ce que Nathan le Prophète vint à lui, après qu'il fut entré vers Bathsebah. Ô Dieu! aie pitié de moi selon ta gratuité, selon la grandeur de tes compassions efface mes forfaits. | 1Use de grace envers moi, o Dieu! selon ta bonte; selon la grandeur de tes compassions, efface mes transgressions. |
2Lave-moi complètement de mon iniquité, Et purifie-moi de mon péché. | 2Lave-moi parfaitement de mon iniquité, et me nettoie de mon péché. | 2Lave-moi pleinement de mon iniquite, et purifie-moi de mon peche. |
3Car je reconnais mes transgressions, Et mon péché est constamment devant moi. | 3Car je connais mes transgressions, et mon péché est continuellement devant moi. | 3Car je connais mes transgressions, et mon peche est continuellement devant moi. |
4J'ai péché contre toi seul, Et j'ai fait ce qui est mal à tes yeux, En sorte que tu seras juste dans ta sentence, Sans reproche dans ton jugement. | 4J'ai péché contre toi, contre toi proprement, et j'ai fait ce qui déplaît à tes yeux : afin que tu sois connu juste quand tu parles, [et] trouvé pur, quand tu juges. | 4Contre toi, contre toi seul, j'ai peche, et j'ai fait ce qui est mauvais à tes yeux; afin que tu sois justifie quand tu parles, trouve pur quand tu juges. |
5Voici, je suis né dans l'iniquité, Et ma mère m'a conçu dans le péché. | 5Voilà, j'ai été formé dans l'iniquité, et ma mère m'a échauffé dans le péché. | 5Voici, j'ai ete enfante dans l'iniquite, et dans le peche ma mere m'a conçu. |
6Mais tu veux que la vérité soit au fond du coeur: Fais donc pénétrer la sagesse au dedans de moi! | 6Voilà, tu aimes la vérité dans le cœur, et tu m'as enseigné la sagesse dans le secret [de mon cœur]. | 6Voici, tu veux la verite dans l'homme interieur, et tu me feras comprendre la sagesse dans le secret de mon coeur. |
7Purifie-moi avec l'hysope, et je serai pur; Lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. | 7Purifie-moi du péché avec de l'hysope, et je serai net; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. | 7Purifie-moi du peche avec de l'hysope, et je serai pur; lave-moi, et je serai plus blanc que la neige. |
8Annonce-moi l'allégresse et la joie, Et les os que tu as brisés se réjouiront. | 8Fais-moi entendre la joie et l'allégresse, et fais que les os que tu as brisés se réjouissent. | 8Fais-moi entendre l'allegresse et la joie, afin que les os que tu as brises se rejouissent. |
9Détourne ton regard de mes péchés, Efface toutes mes iniquités. | 9Détourne ta face de mes péchés, et efface toutes mes iniquités. | 9Cache ta face de mes peches, et efface |
10O Dieu! crée en moi un coeur pur, Renouvelle en moi un esprit bien disposé. | 10Ô Dieu! crée-moi un cœur net, et renouvelle au dedans de moi un esprit bien remis. | 10Cree-moi un coeur pur, o Dieu! et renouvelle au dedans de moi un esprit droit. |
11Ne me rejette pas loin de ta face, Ne me retire pas ton esprit saint. | 11Ne me rejette point de devant ta face, et ne m'ôte point l'Esprit de ta Sainteté. | 11Ne me renvoie pas de devant ta face, et ne m'ote pas l'esprit de ta saintete. |
12Rends-moi la joie de ton salut, Et qu'un esprit de bonne volonté me soutienne! | 12Rends-moi la joie de ton salut, et que l'Esprit de l'affranchissement me soutienne. | 12Rends-moi la joie de ton salut, et qu'un esprit de franche volonte me soutienne. |
13J'enseignerai tes voies à ceux qui les transgressent, Et les pécheurs reviendront à toi. | 13J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et les pécheurs se convertiront à toi. | 13J'enseignerai tes voies aux transgresseurs, et des pecheurs se retourneront vers toi. |
14O Dieu, Dieu de mon salut! délivre-moi du sang versé, Et ma langue célébrera ta miséricorde. | 14Ô Dieu! Dieu de mon salut, délivre-moi de tant de sang, [et] ma langue chantera hautement ta justice. | 14Delivre-moi de la coulpe du sang, o Dieu, Dieu de mon salut! Ma langue chantera hautement ta justice. |
15Seigneur! ouvre mes lèvres, Et ma bouche publiera ta louange. | 15Seigneur, ouvre mes lèvres, et ma bouche annoncera ta louange. | 15Seigneur, ouvre mes levres, et ma bouche annoncera ta louange. |
16Si tu eusses voulu des sacrifices, je t'en aurais offert; Mais tu ne prends point plaisir aux holocaustes. | 16Car tu ne prends point plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agréable. | 16Car tu ne prends pas plaisir aux sacrifices, autrement j'en donnerais; l'holocauste ne t'est point agreable: |
17Les sacrifices qui sont agréables à Dieu, c'est un esprit brisé: O Dieu! tu ne dédaignes pas un coeur brisé et contrit. | 17Les sacrifices de Dieu sont l'esprit froissé : ô Dieu! tu ne méprises point le cœur froissé et brisé. | 17Les sacrifices de Dieu sont un esprit brise. O Dieu! tu ne mepriseras pas un coeur brise et humilie. |
18Répands par ta grâce tes bienfaits sur Sion, Bâtis les murs de Jérusalem! | 18Fais du bien selon ta bienveillance à Sion, [et] édifie les murs de Jérusalem. | 18Fais du bien, dans ta faveur, à Sion; batis les murs de Jerusalem. |
19Alors tu agréeras des sacrifices de justice, Des holocaustes et des victimes tout entières; Alors on offrira des taureaux sur ton autel. | 19Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste, et aux sacrifices qui se consument entièrement par le feu; alors on offrira des veaux sur ton autel. | 19Alors tu prendras plaisir aux sacrifices de justice, à l'holocauste et au sacrifice qu'on brule tout entier; alors on offrira des taureaux sur ton autel. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |