Versets Parallèles Louis Segond Bible Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles. Martin Bible Et qui avait donné leurs fruits aux vermisseaux, et leur travail aux sauterelles. Darby Bible Et il livra leurs fruits à la locuste, et leur travail à la sauterelle. King James Bible He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. English Revised Version He gave also their increase unto the caterpiller, and their labour unto the locust. Trésor de l'Écriture gave also Psaume 105:34,35 Exode 10:12-15 Joël 1:4-7 Joël 2:25 Amos 7:1,2 Apocalypse 9:2-11 2 Chroniques 6:28 and Aquila here, and also the Vulgate in Chron, and is 2 Chroniques 33:4 and Jerome here, bruchus, the chaffer, which every one knows to be a great devourer of the leaves of trees. The syriac in Joel 2 Chroniques 1:4 2:25 renders it tzartzooro, which Michaelis, from the Arabic Tzartzar, a cricket, interprets the mole-cricket, which in its grub state is also very destructive to corn, grass, and other vegetables, by cankering the roots on which it feeds. Links Psaume 78:46 Interlinéaire • Psaume 78:46 Multilingue • Salmos 78:46 Espagnol • Psaume 78:46 Français • Psalm 78:46 Allemand • Psaume 78:46 Chinois • Psalm 78:46 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Psaume 78 …45Il envoya contre eux des mouches venimeuses qui les dévorèrent, Et des grenouilles qui les détruisirent. 46Il livra leurs récoltes aux sauterelles, Le produit de leur travail aux sauterelles. 47Il fit périr leurs vignes par la grêle, Et leurs sycomores par la gelée.… Références Croisées Exode 10:13 Moïse étendit sa verge sur le pays d'Egypte; et l'Eternel fit souffler un vent d'orient sur le pays toute cette journée et toute la nuit. Quand ce fut le matin, le vent d'orient avait apporté les sauterelles. Exode 10:14 Les sauterelles montèrent sur le pays d'Egypte, et se posèrent dans toute l'étendue de l'Egypte; elles étaient en si grande quantité qu'il n'y avait jamais eu et qu'il n'y aura jamais rien de semblable. 1 Rois 8:37 Quand la famine, la peste, la rouille, la nielle, les sauterelles d'une espèce ou d'une autre, seront dans le pays, quand l'ennemi assiégera ton peuple dans son pays, dans ses portes, quand il y aura des fléaux ou des maladies quelconques; Psaume 105:34 Il dit, et parurent les sauterelles, Des sauterelles sans nombre, |