Chapitres Parallèles 1Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant. | 1Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant. | 1Celui qui habite dans la demeure secrete du Tres-haut logera à l'ombre du Tout-puissant. |
2Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie! | 2Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure. | 2J'ai dit de l'Eternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui. |
3Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages. | 3Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse. | 3Car il te delivrera du piege de l'oiseleur, de la peste calamiteuse. |
4Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse. | 4Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier. | 4Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa verite sera ton bouclier et ta rondache. |
5Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour, | 5Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour. | 5Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la fleche qui vole de jour, |
6Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi. | 6Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi. | 6de la peste qui marche dans les tenebres, ni de la destruction qui devaste en plein midi. |
7Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint; | 7Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi. | 7Il en tombera mille à ton cote, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint. |
8De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants. | 8Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants. | 8Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la recompense des mechants. |
9Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite. | 9Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile. | 9Parce que toi tu as mis l'Eternel, mon refuge, le Tres-haut, pour ta demeure, |
10Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente. | 10Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente. | 10Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente; |
11Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies; | 11Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies. | 11Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies: |
12Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre. | 12Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre. | 12Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre. |
13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon. | 13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon. |
14Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom. | 14Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom. | 14Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le delivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom. |
15Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai. | 15Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai. | 15Il m'invoquera, et je lui repondrai; dans la detresse je serai avec lui; je le delivrerai et le glorifierai. |
16Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut. | 16Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance. | 16Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |