Psaume 91
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Celui qui demeure sous l'abri du Très-Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.1Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.1Celui qui habite dans la demeure secrete du Tres-haut logera à l'ombre du Tout-puissant.
2Je dis à l'Eternel: Mon refuge et ma forteresse, Mon Dieu en qui je me confie!2Je dirai à l'Eternel : Tu es ma retraite, et ma forteresse, tu es mon Dieu en qui je m'assure.2J'ai dit de l'Eternel: Il est ma confiance et mon lieu fort; il est mon Dieu, je me confierai en lui.
3Car c'est lui qui te délivre du filet de l'oiseleur, De la peste et de ses ravages.3Certes il te délivrera du filet du chasseur; [et] de la mortalité malheureuse.3Car il te delivrera du piege de l'oiseleur, de la peste calamiteuse.
4Il te couvrira de ses plumes, Et tu trouveras un refuge sous ses ailes; Sa fidélité est un bouclier et une cuirasse.4Il te couvrira de ses plumes, et tu auras retraite sous ses ailes; sa vérité [te servira de] rondache et de bouclier.4Il te couvrira de ses plumes, et sous ses ailes tu auras un refuge; sa verite sera ton bouclier et ta rondache.
LSGMARDAR
5Tu ne craindras ni les terreurs de la nuit, Ni la flèche qui vole de jour,5Tu n'auras point peur de ce qui épouvante de nuit, ni de la flèche qui vole de jour.5Tu n'auras pas peur des frayeurs de la nuit, ni de la fleche qui vole de jour,
6Ni la peste qui marche dans les ténèbres, Ni la contagion qui frappe en plein midi.6Ni de la mortalité qui marche dans les ténèbres; ni de la destruction qui fait le dégât en plein midi.6de la peste qui marche dans les tenebres, ni de la destruction qui devaste en plein midi.
7Que mille tombent à ton côté, Et dix mille à ta droite, Tu ne seras pas atteint;7Il en tombera mille à ton côté, et dix mille à ta droite; mais la [destruction] n'approchera point de toi.7Il en tombera mille à ton cote, et dix mille à ta droite; -toi, tu ne seras pas atteint.
8De tes yeux seulement tu regarderas, Et tu verras la rétribution des méchants.8Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la récompense des méchants.8Seulement tu contempleras de tes yeux, et tu verras la recompense des mechants.
9Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.9Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.9Parce que toi tu as mis l'Eternel, mon refuge, le Tres-haut, pour ta demeure,
LSGMARDAR
10Aucun malheur ne t'arrivera, Aucun fléau n'approchera de ta tente.10Aucun mal ne te rencontrera, et aucune plaie n'approchera de ta tente.10Aucun mal ne t'arrivera, et aucune plaie n'approchera de ta tente;
11Car il ordonnera à ses anges De te garder dans toutes tes voies;11Car il donnera charge de toi à ses Anges, afin qu'ils te gardent en toutes tes voies.11Car il commandera à ses anges à ton sujet, de te garder en toutes tes voies:
12Ils te porteront sur les mains, De peur que ton pied ne heurte contre une pierre.12Ils te porteront dans leurs mains, de peur que ton pied ne heurte contre la pierre.12Ils te porteront sur leurs mains, de peur que tu ne heurtes ton pied contre une pierre.
13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, Tu fouleras le lionceau et le dragon.13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, [et] tu fouleras le lionceau et le dragon.13Tu marcheras sur le lion et sur l'aspic, tu fouleras le lionceau et le dragon.
14Puisqu'il m'aime, je le délivrerai; Je le protégerai, puisqu'il connaît mon nom.14Puisqu'il m'aime avec affection, [dit le Seigneur], je le délivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il connaît mon Nom.14Parce qu'il a mis son affection sur moi, je le delivrerai; je le mettrai en une haute retraite, parce qu'il a connu mon nom.
LSGMARDAR
15Il m'invoquera, et je lui répondrai; Je serai avec lui dans la détresse, Je le délivrerai et je le glorifierai.15Il m'invoquera, et je l'exaucerai; je serai avec lui dans la détresse, je l'en retirerai, et le glorifierai.15Il m'invoquera, et je lui repondrai; dans la detresse je serai avec lui; je le delivrerai et le glorifierai.
16Je le rassasierai de longs jours, Et je lui ferai voir mon salut.16Je le rassasierai de jours, et je lui ferai voir ma délivrance.16Je le rassasierai de longs jours, et je lui ferai voir mon salut.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 90
Top of Page
Top of Page