Psaume 99
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1L'Eternel règne: les peuples tremblent; Il est assis sur les chérubins: la terre chancelle.1L'Eternel règne, que les peuples tremblent; il est assis entre les Chérubins, que la terre soit ébranlée.1L'Eternel regne: que les peuples tremblent! Il est assis entre les cherubins: que la terre s'emeuve!
2L'Eternel est grand dans Sion, Il est élevé au-dessus de tous les peuples.2L'Eternel est grand en Sion, et il est élevé par-dessus tous les peuples.2L'Eternel est grand en Sion, et il est haut eleve par-dessus tous les peuples.
3Qu'on célèbre ton nom grand et redoutable! Il est saint!3Ils célébreront ton Nom, grand et terrible; car il est saint;3Ils celebreront ton nom grand et terrible: -il est saint! -
4Qu'on célèbre la force du roi qui aime la justice! Tu affermis la droiture, Tu exerces en Jacob la justice et l'équité.4Et la force du Roi, [car] il aime la justice; tu as ordonné l'équité, tu as prononcé des jugements justes en Jacob.4Et la force du roi qui aime la justice. Toi, tu etablis la droiture, tu exerces le jugement et la justice en Jacob.
LSGMARDAR
5Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous devant son marchepied! Il est saint!5Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous devant son marchepied; il est saint.5Exaltez l'Eternel, notre Dieu, et prosternez-vous devant le marchepied de ses pieds: -il est saint!
6Moïse et Aaron parmi ses sacrificateurs, Et Samuel parmi ceux qui invoquaient son nom, Invoquèrent l'Eternel, et il les exauça.6Moïse et Aaron ont été entre ses Sacrificateurs; et Samuel entre ceux qui invoquaient son Nom; ils invoquaient l'Eternel, et il leur répondait.6Moise et Aaron, parmi ses sacrificateurs, et Samuel, parmi ceux qui invoquent son nom, crierent à l'Eternel, et il leur a repondu.
7Il leur parla dans la colonne de nuée; Ils observèrent ses commandements Et la loi qu'il leur donna.7Il parlait à eux de la colonne de nuée ; ils ont gardé ses témoignages et l'ordonnance qu'il leur avait donnée.7Il leur parla dans la colonne de nuee: ils ont garde ses temoignages, et le statut qu'il leur avait donne.
8Eternel, notre Dieu, tu les exauças, Tu fus pour eux un Dieu qui pardonne, Mais tu les as punis de leurs fautes.8Ô Eternel mon Dieu! tu les as exaucés, tu leur as été un [Dieu] Fort, leur pardonnant, et faisant vengeance de leurs actes.8Eternel, notre Dieu! tu leur as repondu, tu as ete pour eux un *Dieu qui pardonnait, et prenait vengeance de leurs actes.
9Exaltez l'Eternel, notre Dieu, Et prosternez-vous sur sa montagne sainte! Car il est saint, l'Eternel, notre Dieu!9Exaltez l'Eternel notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa Sainteté, car l'Eternel, notre Dieu est saint.9Exaltez l'Eternel, notre Dieu, et prosternez-vous en la montagne de sa saintete; car l'Eternel, notre Dieu, est saint.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 98
Top of Page
Top of Page