Psaume 98
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Psaume. Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des prodiges. Sa droite et son bras saint lui sont venus en aide.1Psaume. Chantez à l'Eternel un nouveau Cantique; car il a fait des choses merveilleuses; sa droite et le bras de sa Sainteté l'ont délivré.1Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Car il a fait des choses merveilleuses: sa droite et le bras de sa saintete l'ont delivre.
2L'Eternel a manifesté son salut, Il a révélé sa justice aux yeux des nations.2L'Eternel a fait connaître sa délivrance, il a révélé sa justice devant les yeux des nations.2L'Eternel a fait connaitre son salut, il a revele sa justice aux yeux des nations.
3Il s'est souvenu de sa bonté et de sa fidélité envers la maison d'Israël, Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.3Il s'est souvenu de sa gratuité et de sa fidélité envers la maison d’Israël; tous les bouts de la terre ont vu la délivrance de notre Dieu.3Il s'est souvenu de sa bonte et de sa fidelite envers la maison d'Israel; tous les bouts de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
4Poussez vers l'Eternel des cris de joie, Vous tous, habitants de la terre! Faites éclater votre allégresse, et chantez!4Vous tous habitants de la terre, jetez des cris de réjouissance à l'Eternel, faites retentir vos cris, chantez de joie, et psalmodiez.4Poussez des cris de joie vers l'Eternel, toute la terre; eclatez d'allegresse, et exultez avec chant de triomphe, et psalmodiez!
LSGMARDAR
5Chantez à l'Eternel avec la harpe; Avec la harpe chantez des cantiques!5Psalmodiez à l'Eternel avec la harpe, avec la harpe et avec une voix mélodieuse.5Chantez les louanges de l'Eternel avec la harpe, avec la harpe et une voix de cantique!
6Avec les trompettes et au son du cor, Poussez des cris de joie devant le roi, l'Eternel!6Jetez des cris de réjouissance avec les trompettes et le son du cor devant le Roi, l'Eternel.6Avec des trompettes et le son du cor, poussez des cris de joie devant le Roi, l'Eternel!
7Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, Que le monde et ceux qui l'habitent éclatent d'allégresse,7Que la mer bruie, avec tout ce qu'elle contient, [et] que la terre et ceux qui y habitent [fassent éclater leurs cris].7Que la mer bruie, et tout ce qui la remplit, le monde et ceux qui y habitent!
8Que les fleuves battent des mains, Que toutes les montagnes poussent des cris de joie,8Que les fleuves frappent des mains, et que les montagnes chantent de joie,8Que les fleuves battent des mains, que les montagnes chantent de joie ensemble,
9Devant l'Eternel! Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples avec équité.9Au-devant de l'Eternel; car il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples en équité.9l'Eternel! car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples avec droiture.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 97
Top of Page
Top of Page