Job 10:19
<< Job 10:19 >>
Louis Segond Bible (1910)
Je serais comme si je n'eusse pas existé, Et j'aurais passé du ventre de ma mère au sépulcre.

Darby Bible (1859 / 1880)
J'aurais été comme si je n'eusse pas été; de la matrice on m'eût porté au sépulcre!

Martin Bible (1744)
Et que j'eusse été comme n'ayant jamais été, et que j'eusse été porté du ventre [de ma mère] au sépulcre!

איוב 10:19 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
כַּאֲשֶׁר לֹא־הָיִיתִי אֶהְיֶה מִבֶּטֶן לַקֶּבֶר אוּבָל׃

Job 10:19 New American Standard Bible (© 1995)
'I should have been as though I had not been, Carried from womb to tomb.'


Job 3:11 Pourquoi ne suis-je pas mort dans le ventre de ma mère? Pourquoi n'ai-je pas expiré au sortir de ses entrailles?
Job 10:18 Pourquoi m'as-tu fait sortir du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun oeil ne m'aurait vu;
Job 10:20 Mes jours ne sont-ils pas en petit nombre? Qu'il me laisse, Qu'il se retire de moi, et que je respire un peu,
Job 23:17 Car ce ne sont pas les ténèbres qui m'anéantissent, Ce n'est pas l'obscurité dont je suis couvert.
Jérémie 20:17 Que ne m'a-t-on fait mourir dans le sein de ma mère! Que ne m'a-t-elle servi de tombeau! Que n'est-elle restée éternellement enceinte!