Chapitres Parallèles 1Pour moi, frères, ce n'est pas comme à des hommes spirituels que j'ai pu vous parler, mais comme à des hommes charnels, comme à des enfants en Christ. | 1Et pour moi, mes frères, je n'ai pu vous parler comme à des [hommes] spirituels, mais comme à des [hommes] charnels, [c'est-à-dire], comme à des enfants en Christ. | 1Et moi, freres, je n'ai pas pu vous parler comme à des hommes spirituels, mais comme à des hommes charnels, comme à de petits enfants en Christ. |
2Je vous ai donné du lait, non de la nourriture solide, car vous ne pouviez pas la supporter; et vous ne le pouvez pas même à présent, | 2Je vous ai donné du lait à boire, et non pas de la viande, parce que vous ne la pouviez pas encore [porter]; même maintenant vous ne le pouvez pas encore; parce que vous êtes encore charnels. | 2Je vous ai donne du lait à boire, non pas de la viande, car vous ne pouviez pas encore la supporter, et meme maintenant encore vous ne le pouvez pas, |
3parce que vous êtes encore charnels. En effet, puisqu'il y a parmi vous de la jalousie et des disputes, n'êtes-vous pas charnels, et ne marchez-vous pas selon l'homme? | 3Car puisqu'il y a parmi vous de l'envie, et des dissensions, et des divisions, n'êtes-vous pas charnels, et ne vous conduisez-vous pas à la manière des hommes? | 3car vous etes encore charnels. Car, puisqu'il y a parmi vous de l'envie et des querelles, n'etes-vous pas charnels et ne marchez-vous pas à la maniere des hommes? |
4Quand l'un dit: Moi, je suis de Paul! et un autre: Moi, d'Apollos! n'êtes-vous pas des hommes? | 4Car quand l'un dit : pour moi, je suis de Paul; et l'autre : pour moi, je suis d'Apollos; n'êtes-vous pas charnels? | 4Car quand l'un dit: Moi, je suis de Paul; et l'autre: moi, je suis d'Apollos, n'etes-vous pas des hommes? |
5Qu'est-ce donc qu'Apollos, et qu'est-ce que Paul? Des serviteurs, par le moyen desquels vous avez cru, selon que le Seigneur l'a donné à chacun. | 5Qui est donc Paul, et qui est Apollos, sinon des Ministres, par lesquels vous avez cru, selon que le Seigneur a donné à chacun? | 5Qui donc est Apollos, et qui Paul? Des serviteurs par lesquels vous avez cru, et comme le Seigneur a donne à chacun d'eux. |
6J'ai planté, Apollos a arrosé, mais Dieu a fait croître, | 6J'ai planté; Apollos a arrosé; mais c'est Dieu qui a donné l'accroissement. | 6Moi, j'ai plante, Apollos a arrose; mais Dieu a donne l'accroissement. |
7en sorte que ce n'est pas celui qui plante qui est quelque chose, ni celui qui arrose, mais Dieu qui fait croître. | 7Or ni celui qui plante, ni celui qui arrose, ne sont rien; mais Dieu, qui donne l'accroissement. | 7De sorte que ni celui qui plante n'est rien, ni celui qui arrose, mais Dieu qui donne l'accroissement. |
8Celui qui plante et celui qui arrose sont égaux, et chacun recevra sa propre récompense selon son propre travail. | 8Et tant celui qui plante, que celui qui arrose, ne sont qu'une même chose; mais chacun recevra sa récompense selon son travail. | 8Or celui qui plante et celui qui arrose sont un; mais chacun recevra sa propre recompense selon son propre travail. |
9Car nous sommes ouvriers avec Dieu. Vous êtes le champ de Dieu, l'édifice de Dieu. | 9Car nous sommes ouvriers avec Dieu; [et] vous êtes le labourage de Dieu, [et] l'édifice de Dieu. | 9Car nous sommes collaborateurs de Dieu; vous etes le labourage de Dieu, l'edifice de Dieu. |
10Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre bâtit dessus. Mais que chacun prenne garde à la manière dont il bâtit dessus. | 10Selon la grâce de Dieu qui m'a été donnée, j'ai posé le fondement comme un sage architecte, et un autre édifie dessus; mais que chacun examine comment il édifie dessus. | 10Selon la grace de Dieu qui m'a ete donnee, comme un sage architecte, j'ai pose le fondement, et un autre edifie dessus; mais que chacun considere comment il edifie dessus. |
11Car personne ne peut poser un autre fondement que celui qui a été posé, savoir Jésus-Christ. | 11Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est posé, lequel est Jésus-Christ. | 11Car personne ne peut poser d'autre fondement que celui qui est pose, lequel est Jesus Christ. |
12Or, si quelqu'un bâtit sur ce fondement avec de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume, | 12Que si quelqu'un édifie sur ce fondement, de l'or, de l'argent, des pierres précieuses, du bois, du foin, du chaume; | 12Or si quelqu'un edifie sur ce fondement de l'or, de l'argent, des pierres precieuses, du bois, du foin, du chaume, |
13l'oeuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle se révèlera dans le feu, et le feu éprouvera ce qu'est l'oeuvre de chacun. | 13L'œuvre de chacun sera manifestée; car le jour la fera connaître, parce qu'elle sera manifestée par le feu; et le feu éprouvera quelle sera l'œuvre de chacun. | 13l'ouvrage de chacun sera rendu manifeste, car le jour le fera connaitre, parce qu'il est revele en feu; et quel est l'ouvrage de chacun, le feu l'eprouvera. |
14Si l'oeuvre bâtie par quelqu'un sur le fondement subsiste, il recevra une récompense. | 14Si l'œuvre de quelqu'un qui aura édifié dessus, demeure, il en recevra la récompense. | 14Si l'ouvrage de quelqu'un qu'il aura edifie dessus demeure, il recevra une recompense; |
15Si l'oeuvre de quelqu'un est consumée, il perdra sa récompense; pour lui, il sera sauvé, mais comme au travers du feu. | 15Si l'œuvre de quelqu'un brûle, il en fera la perte; mais pour lui, il sera sauvé, toutefois comme par le feu. | 15si l'ouvrage de quelqu'un vient à etre consume, il en eprouvera une perte, mais lui-meme il sera sauve, toutefois comme à travers le feu. |
16Ne savez-vous pas que vous êtes le temple de Dieu, et que l'Esprit de Dieu habite en vous? | 16Ne savez-vous pas que vous êtes le Temple de Dieu, et que l’Esprit de Dieu habite en vous? | 16Ne savez-vous pas que vous etes le temple de Dieu et que l'Esprit de Dieu habite en vous? |
17Si quelqu'un détruit le temple de Dieu, Dieu le détruira; car le temple de Dieu est saint, et c'est ce que vous êtes. | 17Si quelqu'un détruit le Temple de Dieu, Dieu le détruira; car le Temple de Dieu est saint, et vous êtes ce [Temple]. | 17Si quelqu'un corrompt le temple de Dieu, Dieu le detruira, car le temple de Dieu est saint, et tels vous etes. |
18Que nul ne s'abuse lui-même: si quelqu'un parmi vous pense être sage selon ce siècle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage. | 18Que personne ne s'abuse lui-même; si quelqu'un d'entre vous croit être sage en ce monde, qu'il se rende fou, afin de devenir sage. | 18Que personne ne s'abuse soi-meme: si quelqu'un parmi vous a l'air d'etre sage dans ce siecle, qu'il devienne fou, afin de devenir sage; |
19Car la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu. Aussi est-il écrit: Il prend les sages dans leur ruse. | 19Parce que la sagesse de ce monde est une folie devant Dieu; car il est écrit : il surprend les sages en leur ruse. | 19car la sagesse de ce monde est folie devant Dieu; car il est ecrit: Celui qui prend les sages dans leurs ruses, |
20Et encore: Le Seigneur connaît les pensées des sages, Il sait qu'elles sont vaines. | 20Et encore : le Seigneur connaît que les discours des sages sont vains. | 20et encore: Le *Seigneur connait les raisonnements des sages, qu'ils sont vains. |
21Que personne donc ne mette sa gloire dans des hommes; car tout est à vous, | 21Que personne donc ne se glorifie dans les hommes; car toutes choses sont à vous; | 21Que personne donc ne se glorifie dans les hommes, car toutes choses sont à vous, |
22soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir. Tout est à vous; | 22Soit Paul, soit Apollos, soit Céphas, soit le monde, soit la vie, soit la mort, soit les choses présentes, soit les choses à venir, toutes choses sont à vous, | 22soit Paul, soit Apollos, soit Cephas, soit monde, soit vie, soit mort, soit choses presentes, soit choses à venir: toutes choses sont à vous, |
23et vous êtes à Christ, et Christ est à Dieu. | 23Et vous à Christ, et Christ à Dieu. | 23et vous à Christ, et Christ à Dieu. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |