1 Thessaloniciens 4
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Au reste, frères, puisque vous avez appris de nous comment vous devez vous conduire et plaire à Dieu, et que c'est là ce que vous faites, nous vous prions et nous vous conjurons au nom du Seigneur Jésus de marcher à cet égard de progrès en progrès.1Au reste, mes frères, nous vous prions donc, et nous vous conjurons par le Seigneur Jésus, que comme vous avez appris de nous de quelle manière on doit se conduire, et plaire à Dieu, vous y fassiez tous les jours de nouveaux progrès.1Au reste donc, freres, nous vous prions et nous vous exhortons par le Seigneur Jesus, pour que, comme vous avez reçu de nous de quelle maniere il faut que vous marchiez et plaisiez à Dieu, comme aussi vous marchez, vous y abondiez de plus en plus.
2Vous savez, en effet, quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus.2Car vous savez quels préceptes nous vous avons donnés de la part du Seigneur Jésus.2Car vous savez quels commandements nous vous avons donnes par le Seigneur Jesus.
3Ce que Dieu veut, c'est votre sanctification; c'est que vous vous absteniez de l'impudicité;3Parce que c'est ici la volonté de Dieu; [savoir] votre sanctification, et que vous vous absteniez de la fornication.3Car c'est ici la volonte de Dieu, votre saintete, que vous vous absteniez de la fornication,
4c'est que chacun de vous sache posséder son corps dans la sainteté et l'honnêteté,4Afin que chacun de vous sache posséder son vaisseau en sanctification et en honneur;4que chacun de vous sache posseder son propre vase en saintete et en honneur,
LSGMARDAR
5sans vous livrer à une convoitise passionnée, comme font les païens qui ne connaissent pas Dieu;5Et sans se laisser aller aux désirs de la convoitise, comme les Gentils qui ne connaissent point Dieu.5dans la passion de la convoitise comme font les nations aussi qui ne connaissent pas Dieu;
6c'est que personne n'use envers son frère de fraude et de cupidité dans les affaires, parce que le Seigneur tire vengeance de toutes ces choses, comme nous vous l'avons déjà dit et attesté.6Que personne ne foule [son frère], ou ne fasse son profit au dommage de son frère en aucune affaire; parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme nous vous l'avons dit auparavant, et comme nous vous l'avons assuré.6que personne ne circonvienne son frere ni ne lui fasse tort dans l'affaire, parce que le Seigneur est le vengeur de toutes ces choses, comme aussi nous vous l'avons dit precedemment et affirme.
7Car Dieu ne nous a pas appelés à l'impureté, mais à la sanctification.7Car Dieu ne nous a point appelés à la souillure, mais à la sanctification.7Car Dieu ne nous a pas appeles à l'impurete, mais dans la saintete.
8Celui donc qui rejette ces préceptes ne rejette pas un homme, mais Dieu, qui vous a aussi donné son Saint-Esprit.8C'est pourquoi celui qui rejette ceci, ne rejette point un homme, mais Dieu, qui a aussi mis son Saint-Esprit en nous.8C'est pourquoi celui qui meprise, ne meprise pas l'homme, mais Dieu, qui vous a aussi donne son Esprit Saint.
9Pour ce qui est de l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin qu'on vous en écrive; car vous avez vous-mêmes appris de Dieu à vous aimer les uns les autres,9Quant à la charité fraternelle, vous n'avez pas besoin que je vous en écrive, parce que vous-mêmes vous êtes enseignés de Dieu à vous aimer l'un l'autre.9Or, quant à l'amour fraternel, vous n'avez pas besoin que je vous en ecrive; car vous-memes, vous etes enseignes de Dieu à vous aimer l'un l'autre;
LSGMARDAR
10et c'est aussi ce que vous faites envers tous les frères dans la Macédoine entière. Mais nous vous exhortons, frères, à abonder toujours plus dans cet amour,10Et c'est aussi ce que vous faites à l'égard de tous les frères qui sont par toute la Macédoine; mais, mes frères, nous vous prions de vous perfectionner tous les jours davantage,10car aussi c'est ce que vous faites à l'egard de tous les freres qui sont dans toute la Macedoine; mais nous vous exhortons, freres, a y abonder de plus en plus,
11et à mettre votre honneur à vivre tranquilles, à vous occuper de vos propres affaires, et à travailler de vos mains, comme nous vous l'avons recommandé,11Et de tâcher de vivre paisiblement; de faire vos propres affaires, et de travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonné.11et à vous appliquer à vivre paisiblement, à faire vos propres affaires et à travailler de vos propres mains, ainsi que nous vous l'avons ordonne,
12en sorte que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux du dehors, et que vous n'ayez besoin de personne.12Afin que vous vous conduisiez honnêtement envers ceux de dehors, et que vous n'ayez besoin de rien.12afin que vous marchiez honorablement envers ceux de dehors et que vous n'ayez besoin de personne.
LSGMARDAR
13Nous ne voulons pas, frères, que vous soyez dans l'ignorance au sujet de ceux qui dorment, afin que vous ne vous affligiez pas comme les autres qui n'ont point d'espérance.13Or, mes frères, je ne veux point que vous ignoriez ce qui regarde ceux qui dorment, afin que vous ne soyez point attristés comme les autres qui n'ont point d'espérance.13Or nous ne voulons pas, freres, que vous soyez dans l'ignorance à l'egard de ceux qui dorment, afin que vous ne soyez pas affliges comme les autres qui n'ont pas d'esperance.
14Car, si nous croyons que Jésus est mort et qu'il est ressuscité, croyons aussi que Dieu ramènera par Jésus et avec lui ceux qui sont morts.14Car si nous croyons que Jésus est mort, et qu'il est ressuscité; de même aussi ceux qui dorment en Jésus, Dieu les ramènera avec lui.14Car si nous croyons que Jesus mourut et qu'il est ressuscite, de meme aussi, avec lui, Dieu amenera ceux qui se sont endormis par Jesus.
15Voici, en effet, ce que nous vous déclarons d'après la parole du Seigneur: nous les vivants, restés pour l'avènement du Seigneur, nous ne devancerons pas ceux qui sont morts.15Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur, que nous qui vivrons et resterons à la venue du Seigneur, ne préviendrons point ceux qui dorment.15(Car nous vous disons ceci par la parole du Seigneur: que nous, les vivants, qui demeurons jusqu'à la venue du Seigneur, nous ne devancerons aucunement ceux qui se sont endormis.
16Car le Seigneur lui-même, à un signal donné, à la voix d'un archange, et au son de la trompette de Dieu, descendra du ciel, et les morts en Christ ressusciteront premièrement.16Car le Seigneur lui-même avec un cri d'exhortation, et une voix d'Archange, et avec la trompette de Dieu descendra du Ciel; et ceux qui sont morts en Christ ressusciteront premièrement;16Car le Seigneur lui-meme, avec un cri de commandement, avec une voix d'archange et avec la trompette de Dieu, descendra du ciel; et les morts en Christ ressusciteront premierement;
LSGMARDAR
17Ensuite, nous les vivants, qui serons restés, nous serons tous ensemble enlevés avec eux sur des nuées, à la rencontre du Seigneur dans les airs, et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.17Puis nous qui vivrons et qui resterons, serons enlevés ensemble avec eux dans les nuées, au-devant du Seigneur, en l'air et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.17puis nous, les vivants qui demeurons, nous seront ravis ensemble avec eux dans les nuees à la rencontre du Seigneur, en l'air: et ainsi nous serons toujours avec le Seigneur.
18Consolez-vous donc les uns les autres par ces paroles.18C'est pourquoi consolez-vous l'un l'autre par ces paroles.18Consolez-vous donc l'un l'autre par ces paroles.)
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Thessalonians 3
Top of Page
Top of Page