Actes 3
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la prière: c'était la neuvième heure.1Et comme Pierre et Jean montaient ensemble au Temple à l'heure de la prière, qui était à neuf heures,1Et Pierre et Jean montaient ensemble au temple, à l'heure de la priere, qui est la neuvieme,
2Il y avait un homme boiteux de naissance, qu'on portait et qu'on plaçait tous les jours à la porte du temple appelée la Belle, pour qu'il demandât l'aumône à ceux qui entraient dans le temple.2Un homme boiteux dès sa naissance, y était porté, lequel on mettait tous les jours à la porte du Temple nommée la Belle, pour demander l'aumône à ceux qui entraient au Temple.2et on portait un homme qui etait boiteux des le ventre de sa mere, lequel on mettait tous les jours à la porte du temple, appelee la Belle, pour demander l'aumone à ceux qui entraient dans le temple:
3Cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient y entrer, leur demanda l'aumône.3Cet homme voyant Pierre et Jean qui allaient entrer au Temple, les pria de lui donner l'aumône.3cet homme, voyant Pierre et Jean qui allaient entrer dans le temple, leur demanda l'aumone.
4Pierre, de même que Jean, fixa les yeux sur lui, et dit: Regarde-nous.4Mais Pierre ayant, avec Jean, arrêté sa vue sur lui, Pierre lui dit : regarde-nous.4Et Pierre, ayant, avec Jean, arrete ses yeux sur lui, dit: Regarde-nous.
LSGMARDAR
5Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir d'eux quelque chose.5Et il les regardait attentivement, s'attendant de recevoir quelque chose d'eux.5Et il les regardait attentivement, s'attendant à recevoir quelque chose d'eux.
6Alors Pierre lui dit: Je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je te le donne: au nom de Jésus-Christ de Nazareth, lève-toi et marche.6Mais Pierre lui dit : je n'ai ni argent, ni or; mais ce que j'ai, je te le donne : Au Nom de Jésus-Christ le Nazarien, lève-toi et marche.6Pierre dit: Je n'ai ni argent ni or, mais ce que j'ai, je te le donne: Au nom de Jesus Christ le Nazareen, leve-toi et marche.
7Et le prenant par la main droite, il le fit lever. Au même instant, ses pieds et ses chevilles devinrent fermes;7Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et aussitôt les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes.7Et l'ayant pris par la main droite, il le leva; et à l'instant les plantes et les chevilles de ses pieds devinrent fermes;
8d'un saut il fut debout, et il se mit à marcher. Il entra avec eux dans le temple, marchant, sautant, et louant Dieu.8Et faisant un saut, il se tint debout, et marcha; et il entra avec eux au Temple, marchant, sautant, et louant Dieu.8et faisant un saut, il se tint debout et marcha; et il entra avec eux au temple, marchant, et sautant, et louant Dieu.
9Tout le monde le vit marchant et louant Dieu.9Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu.9Et tout le peuple le vit marchant et louant Dieu;
10Ils reconnaissaient que c'était celui qui était assis à la Belle porte du temple pour demander l'aumône, et ils furent remplis d'étonnement et de surprise au sujet de ce qui lui était arrivé.10Et reconnaissant que c'était celui-là même qui était assis à la Belle porte du Temple, pour avoir l'aumône, ils furent remplis d'admiration et d'étonnement de ce qui lui était arrivé.10et ils le reconnurent comme celui qui etait assis, pour demander l'aumone, à la Belle porte du temple, et ils furent remplis d'etonnement et d'admiration de ce qui lui etait arrive.
LSGMARDAR
11Comme il ne quittait pas Pierre et Jean, tout le peuple étonné accourut vers eux, au portique dit de Salomon.11Et comme le boiteux, qui avait été guéri, tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple étonné courut à eux, au Portique qu'on appelle de Salomon.11Et comme il tenait par la main Pierre et Jean, tout le peuple etonne accourut vers eux au portique appele de Salomon.
12Pierre, voyant cela, dit au peuple: Hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de cela? Pourquoi avez-vous les regards fixés sur nous, comme si c'était par notre propre puissance ou par notre piété que nous eussions fait marcher cet homme?12Mais Pierre voyant cela, dit au peuple : hommes Israélites, pourquoi vous étonnez-vous de ceci? ou pourquoi avez-vous l'œil arrêté sur nous, comme si par notre puissance, ou par notre sainteté nous avions fait marcher cet homme?12Et Pierre, voyant cela, repondit au peuple: Hommes israelites, pourquoi vous etonnez-vous de ceci? Ou pourquoi avez-vous les yeux fixes sur nous, comme si nous avions fait marcher cet homme par notre propre puissance ou par notre piete?
13Le Dieu d'Abraham, d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son serviteur Jésus, que vous avez livré et renié devant Pilate, qui était d'avis qu'on le relâchât.13Le Dieu d'Abraham, et d'Isaac, et de Jacob, le Dieu de nos pères, a glorifié son Fils Jésus, que vous avez livré, et que vous avez renié devant Pilate, quoiqu'il jugeât qu'il devait être délivré.13Le Dieu d'Abraham et d'Isaac et de Jacob, le Dieu de nos peres, a glorifie son serviteur Jesus, que vous, vous avez livre, et que vous avez renie devant Pilate, lorsqu'il avait decide de le relacher.
14Vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous accordât la grâce d'un meurtrier.14Mais vous avez renié le Saint et le Juste, et vous avez demandé qu'on vous relâchât un meurtrier.14Mais vous, vous avez renie le saint et le juste, et vous avez demande qu'on vous accordat un meurtrier;
LSGMARDAR
15Vous avez fait mourir le Prince de la vie, que Dieu a ressuscité des morts; nous en sommes témoins.15Vous avez mis à mort le Prince de la vie, lequel Dieu a ressuscité des morts; de quoi nous sommes témoins.15et vous avez mis à mort le prince de la vie, lequel Dieu a ressuscite d'entre les morts; ce dont nous, nous sommes temoins.
16C'est par la foi en son nom que son nom a raffermi celui que vous voyez et connaissez; c'est la foi en lui qui a donné à cet homme cette entière guérison, en présence de vous tous.16Et par la foi en son nom, son Nom a raffermi [les pieds de] cet homme que vous voyez et que vous connaissez; la foi, dis-je, que [nous avons] en lui, a donné à celui-ci cette entière disposition de tous ses membres, en la présence de vous tous.16Et, par la foi en son nom, son nom a raffermi cet homme que vous voyez et que vous connaissez; et la foi qui est par lui a donne à celui-ci cette entiere disposition de tous ses membres, en la presence de vous tous.
17Et maintenant, frères, je sais que vous avez agi par ignorance, ainsi que vos chefs.17Et maintenant, mes frères, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de même que vos Gouverneurs.17Et maintenant, freres, je sais que vous l'avez fait par ignorance, de meme que vos chefs aussi;
18Mais Dieu a accompli de la sorte ce qu'il avait annoncé d'avance par la bouche de tous ses prophètes, que son Christ devait souffrir.18Mais Dieu a ainsi accompli les choses qu'il avait prédites par la bouche de tous ses Prophètes, que le Christ devait souffrir.18mais Dieu a ainsi accompli ce qu'il avait predit par la bouche de tous les prophetes, savoir que son Christ devait souffrir.
19Repentez-vous donc et convertissez-vous, pour que vos péchés soient effacés, afin que des temps de rafraîchissement viennent de la part du Seigneur,19Amendez-vous donc, et vous convertissez, afin que vos péchés soient effacés :19Repentez-vous donc et vous convertissez, pour que vos peches soient effaces: en sorte que viennent des temps de rafraichissement de devant la face du seigneur,
LSGMARDAR
20et qu'il envoie celui qui vous a été destiné, Jésus-Christ,20Quand les temps de rafraîchissement seront venus par la présence du Seigneur, et qu'il aura envoyé Jésus-Christ, qui vous a été auparavant annoncé.20et qu'il envoie Jesus Christ, qui vous a ete preordonne,
21que le ciel doit recevoir jusqu'aux temps du rétablissement de toutes choses, dont Dieu a parlé anciennement par la bouche de ses saints prophètes.21[Et] lequel il faut que le ciel contienne, jusqu'au temps du rétablissement de toutes les choses que Dieu a prononcées par la bouche de tous ses saints Prophètes, dès le [commencement] du monde.21lequel il faut que le ciel reçoive jusqu'aux temps du retablissement de toutes choses dont Dieu a parle par la bouche de ses saints prophetes de tout temps.
22Moïse a dit: Le Seigneur votre Dieu vous suscitera d'entre vos frères un prophète comme moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira,22Car Moïse lui-même a dit à nos Pères : le Seigneur votre Dieu, vous suscitera d'entre vos frères un Prophète tel que moi; vous l'écouterez dans tout ce qu'il vous dira.22Moise dejà a dit: Le Seigneur, votre Dieu, vous suscitera d'entre vos freres un prophete comme moi; vous l'ecouterez dans tout ce qu'il pourra vous dire;
23et quiconque n'écoutera pas ce prophète sera exterminé du milieu du peuple.23Et il arrivera que toute personne qui n'aura point écouté ce Prophète, sera exterminée d'entre le peuple.23et il arrivera que toute ame qui n'ecoutera pas ce prophete sera exterminee d'entre le peuple.
24Tous les prophètes qui ont successivement parlé, depuis Samuel, ont aussi annoncé ces jours-là.24Et même tous les Prophètes depuis Samuel, et ceux qui l'ont suivi, tout autant qu'il y en a eu qui ont parlé, ont aussi prédit ces jours.24Et meme tous les prophetes, depuis Samuel et ceux qui l'ont suivi, tous ceux qui ont parle, ont aussi annonce ces jours.
LSGMARDAR
25Vous êtes les fils des prophètes et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos pères, en disant à Abraham: Toutes les familles de la terre seront bénies en ta postérité.25Vous êtes les enfants des Prophètes, et de l'alliance que Dieu a traitée avec nos Pères, disant à Abraham : et en ta semence seront bénies toutes les familles de la terre.25Vous, vous etes les fils des prophetes et de l'alliance que Dieu a etablie avec nos peres, disant à Abraham: Et en ta semence seront benies toutes les familles de la terre.
26C'est à vous premièrement que Dieu, ayant suscité son serviteur, l'a envoyé pour vous bénir, en détournant chacun de vous de ses iniquités.26C'est pour vous premièrement que Dieu ayant suscité son Fils Jésus, l'a envoyé pour vous bénir, en retirant chacun de vous de vos méchancetés.26A vous premierement, Dieu, ayant suscite son serviteur, l'a envoye pour vous benir, en detournant chacun de vous de vos mechancetes.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Acts 2
Top of Page
Top of Page