Chapitres Parallèles 1Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Moab, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'il a brûlé, calciné les os du roi d'Edom. | 1Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Moab, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela; [mais je le ferai] parce qu'il a brûlé les os du Roi d'Edom, jusqu'à les calciner. | 1Ainsi dit l'Eternel: A cause de trois transgressions de Moab, et à cause de quatre, je ne le revoquerai point, parce qu'il a brule, reduit en chaux les os du roi d'Edom; |
2J'enverrai le feu dans Moab, Et il dévorera les palais de Kerijoth; Et Moab périra au milieu du tumulte, Au milieu des cris de guerre et du bruit de la trompette. | 2Et j'enverrai le feu en Moab, et il dévorera les palais de Kérijoth; et Moab mourra dans le tumulte, dans l'alarme, et au bruit du cor. | 2et j'enverrai un feu sur Moab, et il devorera les palais de Kerijoth, et Moab mourra au milieu du tumulte, au milieu des cris, au son de la trompette, |
3J'exterminerai de son sein le juge, Et je tuerai tous ses chefs avec lui, dit l'Eternel. | 3Et j'exterminerai les Gouverneurs du milieu de son pays; et je tuerai ensemble avec lui tous les principaux du pays, a dit l'Eternel. | 3et je retrancherai le juge du milieu de lui, et je tuerai tous ses princes avec lui, dit l'Eternel. |
4Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes de Juda, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont méprisé la loi de l'Eternel Et qu'ils n'ont pas gardé ses ordonnances, Parce qu'ils ont été égarés par les idoles mensongères Après lesquelles leurs pères ont marché. | 4Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes de Juda, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela; [mais je le ferai] parce qu'ils ont rejeté la Loi de l'Eternel, et n'ont point gardé ses statuts; mais leurs mensonges, lesquels leurs pères avaient suivis, les ont fait égarer. | 4Ainsi dit l'Eternel: A cause de trois transgressions de Juda, et à cause de quatre, je ne le revoquerai point, parce qu'ils ont meprise la loi de l'Eternel et n'ont pas garde ses statuts, et que leurs mensonges, apres lesquels leurs peres ont marche, les ont fait errer; |
5J'enverrai le feu dans Juda, Et il dévorera les palais de Jérusalem. | 5Et j'enverrai le feu en Juda, et il dévorera les palais de Jérusalem. | 5et j'enverrai un feu dans Juda, et il devorera les palais de Jerusalem. |
6Ainsi parle l'Eternel: A cause de trois crimes d'Israël, Même de quatre, je ne révoque pas mon arrêt, Parce qu'ils ont vendu le juste pour de l'argent, Et le pauvre pour une paire de souliers. | 6Ainsi a dit l'Eternel : à cause de trois crimes d'Israël, même à cause de quatre, je ne rappellerai point cela; [mais je le ferai] parce qu'ils ont vendu le juste pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de souliers; | 6Ainsi dit l'Eternel: A cause de trois transgressions d'Israel, et à cause de quatre, je ne le revoquerai point, parce qu'ils ont vendu le juste pour de l'argent, et le pauvre pour une paire de sandales, |
7Ils aspirent à voir la poussière de la terre sur la tête des misérables, Et ils violent le droit des malheureux. Le fils et le père vont vers la même fille, Afin de profaner mon saint nom. | 7Soupirant après la poussière de la terre pour la jeter sur la tête des chétifs; et ils pervertissent la voie des débonnaires; et le fils et le père s'en vont à une même jeune fille, pour profaner le Nom de ma sainteté. | 7eux qui desirent ardemment de voir la poussiere de la terre sur la tete des chetifs, et qui pervertissent le chemin des debonnaires; et un homme et son pere vont vers la meme fille, pour profaner mon saint nom; |
8Ils s'étendent près de chaque autel sur des vêtements pris en gage, Et ils boivent dans la maison de leurs dieux le vin de ceux qu'ils condamnent. | 8Et se couchent près de tout autel, sur les vêtements qu'ils ont pris en gage, et boivent dans la maison de leurs dieux le vin des condamnés. | 8et ils s'etendent à cote de chaque autel, sur des vetements pris en gage, et boivent dans la maison de leur dieu le vin de ceux qui ont ete mis à l'amende. |
9Et pourtant j'ai détruit devant eux les Amoréens, Dont la hauteur égalait celle des cèdres, Et la force celle des chênes; J'ai détruit leurs fruits en haut, Et leurs racines en bas. | 9J'ai pourtant détruit devant eux l'Amorrhéen, dont la hauteur était comme la hauteur des cèdres, et qui était fort comme les chênes; et j'ai ruiné son fruit par-dessus, et ses racines par-dessous. | 9Mais moi, j'ai detruit devant eux l'Amoreen, dont la taille etait comme la hauteur des cedres, et qui etait fort comme les chenes; et j'ai detruit son fruit en haut et ses racines en bas. |
10Et pourtant je vous ai fait monter du pays d'Egypte, Et je vous ai conduits quarante ans dans le désert, Pour vous mettre en possession du pays des Amoréens. | 10Je vous ai aussi tirés du pays d'Egypte, et je vous ai conduits par le désert durant quarante ans, afin que vous possédassiez le pays de l'Amorrhéen. | 10Et moi, je vous ai fait monter du pays d'Egypte, et je vous ai fait marcher dans le desert quarante ans, pour posseder le pays de l'Amoreen. |
11J'ai suscité parmi vos fils des prophètes, Et parmi vos jeunes hommes des nazaréens. N'en est-il pas ainsi, enfants d'Israël? dit l'Eternel... | 11Davantage, j'ai suscité quelques-uns d'entre vos fils pour être Prophètes, et quelques-uns d'entre vos jeunes gens pour être Nazariens; n'est-il pas ainsi, enfants d'Israël; dit l'Eternel? | 11Et j'ai suscite des prophetes d'entre vos fils, et d'entre vos jeunes gens, des nazareens. N'en est-il pas ainsi, fils d'Israel? dit l'Eternel. |
12Et vous avez fait boire du vin aux nazaréens! Et aux prophètes vous avez donné cet ordre: Ne prophétisez pas! | 12Mais vous avez fait boire du vin aux Nazariens, et vous avez commandé aux Prophètes, et leur avez dit : Ne prophétisez plus. | 12Et vous avez fait boire du vin aux nazareens, et vous avez commande aux prophetes, disant: Ne prophetisez pas. |
13Voici, je vous écraserai, Comme foule la terre un chariot chargé de gerbes. | 13Voici, je m'en vais fouler le lieu où vous habitez, comme un chariot plein de gerbes foule [tout par où il passe]. | 13Voici, je peserai sur vous comme pese le char plein de gerbes. |
14Celui qui est agile ne pourra fuir, Celui qui a de la force ne pourra s'en servir, Et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie; | 14Tellement que l'homme léger ne pourra point fuir, et le fort ne pourra pas faire usage de sa vigueur, et le vaillant ne sauvera point sa vie. | 14Et la fuite manquera à celui qui est agile; et le fort n'affirmera pas sa force; et l'homme vaillant ne sauvera pas sa vie; |
15Celui qui manie l'arc ne résistera pas, Celui qui a les pieds légers n'échappera pas, Et le cavalier ne sauvera pas sa vie; | 15Et celui qui manie l'arc, ne pourra point demeurer ferme; et celui qui est léger à la course n'échappera point; et l'homme de cheval ne sauvera point sa vie. | 15et celui qui manie l'arc ne tiendra pas ferme; et celui qui a les pieds agiles n'echappera pas; et celui qui monte le cheval ne sauvera pas sa vie; |
16Le plus courageux des guerriers S'enfuira nu dans ce jour-là, dit l'Eternel. | 16Et le plus courageux entre les [hommes] forts s'enfuira tout nu en ce jour-là, dit l'Eternel. | 16et celui qui a le coeur plein de courage parmi les hommes vaillants s'enfuira nu en ce jour-là, dit l'Eternel. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |