Versets Parallèles Louis Segond Bible Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l'Eternel, ton Dieu, t'aura livrés. Martin Bible [Réservant] seulement les femmes, et les petits enfants. Et quant aux bêtes, et tout ce qui sera dans la ville, [savoir] tout son butin, tu le pilleras pour toi; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l'Eternel ton Dieu t'aura donné. Darby Bible mais les femmes et les enfants, et le betail, et tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, tu le pilleras pour toi; et tu mangeras le butin de tes ennemis, que l'Eternel, ton Dieu, t'aura donne. King James Bible But the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. English Revised Version but the women, and the little ones, and the cattle, and all that is in the city, even all the spoil thereof, shalt thou take for a prey unto thyself; and thou shalt eat the spoil of thine enemies, which the LORD thy God hath given thee. Trésor de l'Écriture the women Nombres 31:9,12,18,35 Josué 8:2 Josué 11:14 2 Chroniques 14:13-15 2 Chroniques 20:25 Psaume 68:12 Romains 8:37 take unto thyself [heb] spoil Josué 22:8 Links Deutéronome 20:14 Interlinéaire • Deutéronome 20:14 Multilingue • Deuteronomio 20:14 Espagnol • Deutéronome 20:14 Français • 5 Mose 20:14 Allemand • Deutéronome 20:14 Chinois • Deuteronomy 20:14 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Deutéronome 20 …13Et après que l'Eternel, ton Dieu, l'aura livrée entre tes mains, tu en feras passer tous les mâles au fil de l'épée. 14Mais tu prendras pour toi les femmes, les enfants, le bétail, tout ce qui sera dans la ville, tout son butin, et tu mangeras les dépouilles de tes ennemis que l'Eternel, ton Dieu, t'aura livrés. 15C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci.… Références Croisées Nombres 31:11 Ils prirent toutes les dépouilles et tout le butin, personnes et bestiaux; Nombres 31:15 Il leur dit: Avez-vous laissé la vie à toutes les femmes? Nombres 31:53 Les hommes de l'armée gardèrent chacun le butin qu'ils avaient fait. Deutéronome 20:15 C'est ainsi que tu agiras à l'égard de toutes les villes qui sont très éloignées de toi, et qui ne font point partie des villes de ces nations-ci. Josué 8:2 Tu traiteras Aï et son roi comme tu as traité Jéricho et son roi; seulement vous garderez pour vous le butin et le bétail. Place une embuscade derrière la ville. |