Versets Parallèles Louis Segond Bible Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur. Martin Bible Et il dit : Que veux-tu faire avec tout ce camp que j'ai rencontré? Et il répondit : C'est pour trouver grâce devant mon Seigneur. Darby Bible Et il dit: Que veux-tu avec tout ce camp que j'ai rencontre? Et il dit: C'est pour trouver grace aux yeux de mon seigneur. King James Bible And he said, What meanest thou by all this drove which I met? And he said, These are to find grace in the sight of my lord. English Revised Version And he said, What meanest thou by all this company which I met? And he said, To find grace in the sight of my lord. Trésor de l'Écriture Genèse 32:13-20 to find. Genèse 32:5 Genèse 39:5 Esther 2:17 Links Genèse 33:8 Interlinéaire • Genèse 33:8 Multilingue • Génesis 33:8 Espagnol • Genèse 33:8 Français • 1 Mose 33:8 Allemand • Genèse 33:8 Chinois • Genesis 33:8 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 33 …7Léa et ses enfants s'approchèrent aussi, et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent. 8Esaü dit: A quoi destines-tu tout ce camp que j'ai rencontré? Et Jacob répondit: A trouver grâce aux yeux de mon seigneur. 9Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.… Références Croisées Genèse 32:5 j'ai des boeufs, des ânes, des brebis, des serviteurs et des servantes, et j'envoie l'annoncer à mon seigneur, pour trouver grâce à tes yeux. Genèse 32:13 C'est dans ce lieu-là que Jacob passa la nuit. Il prit de ce qu'il avait sous la main, pour faire un présent à Esaü, son frère: Genèse 33:7 Léa et ses enfants s'approchèrent aussi, et se prosternèrent; ensuite Joseph et Rachel s'approchèrent, et se prosternèrent. |