Chapitres Parallèles 1Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner; | 1Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner. | 1Oui, il y a pour l'argent un endroit d'ou on le tire, et un lieu pour l'or qu'on affine; |
2Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain. | 2Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain. | 2Le fer se tire de la poussiere, et de la pierre fondue donne le cuivre. |
3L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort. | 3Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort. | 3L'homme met fin aux tenebres et explore jusqu'à l'extremite de tout, la pierre d'obscurite et de l'ombre de la mort. |
4Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains. | 4Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes. | 4On creuse un puits loin de ceux qui sejournent sur la terre; oublies du pied de l'homme, ils sont suspendus, balances loin des humains. |
5La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu. | 5C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu. | 5La terre,... d'elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversee comme par le feu. |
6Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or. | 6Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or. | 6Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussiere d'or s'y trouve. |
7L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu; | 7L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé. | 7C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connait pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu; |
8Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé. | 8Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là. | 8La bete fauve ne l'a pas foule, le lion ne l'a pas traverse. |
9L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine; | 9[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines. | 9L'homme porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine; |
10Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux; | 10Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux. | 10Il creuse des rivieres dans les rochers; et son oeil voit tout ce qui est precieux; |
11Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché. | 11Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché. | 11Il enserre les fleuves pour qu'ils ne suintent pas; et il produit à la lumiere les choses cachees. |
12Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence? | 12Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence? | 12Mais la sagesse, ou la trouvera-t-on? et ou est le lieu de l'intelligence? |
13L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants. | 13L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants. | 13Aucun mortel n'en connait le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants. |
14L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi. | 14L'abîme dit : Elle n'est pas en moi; et la mer dit : Elle n'est pas avec moi. | 14L'abime dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas chez moi. |
15Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent; | 15Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent. | 15Elle ne s'echange pas contre de l'or pur, et l'argent ne se pese pas pour l'acheter. |
16Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir; | 16On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir. | 16On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, avec l'onyx precieux et le saphir. |
17Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin. | 17L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or. | 17On ne peut lui comparer ni l'or ni le verre, ni l'echanger contre un vase d'or fin. |
18Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles. | 18Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles. | 18A cote d'elle le corail et le cristal ne viennent pas dans la memoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles. |
19La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle. | 19La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or. | 19La topaze d'Ethiopie ne lui est pas comparee, on ne la met pas dans la balance avec l'or pur. |
20D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence? | 20D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence? | 20Mais la sagesse, d'ou vient-elle? et ou est le lieu de l'intelligence? |
21Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel. | 21Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux. | 21Elle est voilee aux yeux de tous les vivants, et elle est cachee aux oiseaux des cieux. |
22Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler. | 22Le gouffre et la mort disent : Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle. | 22La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur. |
23C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure; | 23C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est. | 23Dieu comprend son chemin, et lui, il connait son lieu. |
24Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux. | 24Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux. | 24Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre: sa vue s'etend sous tous les cieux. |
25Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux, | 25Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure; | 25Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il etablissait les eaux selon leur mesure; |
26Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre, | 26Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres; | 26Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre: |
27Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve. | 27Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond. | 27Alors il la vit et la manifesta; il l'etablit, et il la sonda aussi; |
28Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence. | 28Puis il dit à l'homme : Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence. | 28Et il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et se retirer du mal est l'intelligence. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |