Job 28
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Il y a pour l'argent une mine d'où on le fait sortir, Et pour l'or un lieu d'où on l'extrait pour l'affiner;1Certainement l'argent a sa veine, et l'or a un lieu [d'où on le tire] pour l'affiner.1Oui, il y a pour l'argent un endroit d'ou on le tire, et un lieu pour l'or qu'on affine;
2Le fer se tire de la poussière, Et la pierre se fond pour produire l'airain.2Le fer se tire de la poussière, et la pierre étant fondue rend de l'airain.2Le fer se tire de la poussiere, et de la pierre fondue donne le cuivre.
3L'homme fait cesser les ténèbres; Il explore, jusque dans les endroits les plus profonds, Les pierres cachées dans l'obscurité et dans l'ombre de la mort.3Il a mis un bout aux ténèbres, tellement qu'on découvre le bout de toutes choses, [même] les pierres les plus cachées, et qui sont dans l'ombre de la mort.3L'homme met fin aux tenebres et explore jusqu'à l'extremite de tout, la pierre d'obscurite et de l'ombre de la mort.
4Il creuse un puits loin des lieux habités; Ses pieds ne lui sont plus en aide, Et il est suspendu, balancé, loin des humains.4Le torrent se débordant d'auprès d'un lieu habité, se jette dans des lieux où l'on ne met plus le pied, [mais ses eaux] se tarissent et s'écoulent par [le travail] des hommes.4On creuse un puits loin de ceux qui sejournent sur la terre; oublies du pied de l'homme, ils sont suspendus, balances loin des humains.
LSGMARDAR
5La terre, d'où sort le pain, Est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.5C'est de la terre que sort le pain, et au dessous elle est renversée, [et elle est] en feu.5La terre,... d'elle sort le pain; et au-dessous, elle est bouleversee comme par le feu.
6Ses pierres contiennent du saphir, Et l'on y trouve de la poudre d'or.6Ses pierres sont le lieu d'où l'on tire les Saphirs; on y trouve aussi la poudre d'or.6Ses pierres sont le lieu du saphir, et la poussiere d'or s'y trouve.
7L'oiseau de proie n'en connaît pas le sentier, L'oeil du vautour ne l'a point aperçu;7L'oiseau de proie n'en a point connu le sentier, et l'œil du milan ne l'a point regardé.7C'est un sentier que l'oiseau de proie ne connait pas, et que l'oeil du vautour n'a pas aperçu;
8Les plus fiers animaux ne l'ont point foulé, Le lion n'y a jamais passé.8Les fans du lion n'y ont point marché, le vieux lion n'a point passé par là.8La bete fauve ne l'a pas foule, le lion ne l'a pas traverse.
9L'homme porte sa main sur le roc, Il renverse les montagnes depuis la racine;9[L'homme] met sa main aux cailloux, et renverse les montagnes jusqu'aux racines.9L'homme porte sa main sur le roc dur, il renverse les montagnes depuis la racine;
LSGMARDAR
10Il ouvre des tranchées dans les rochers, Et son oeil contemple tout ce qu'il y a de précieux;10Il fait passer les ruisseaux au travers des rochers fendus, et son œil voit tout ce qui [y] est de précieux.10Il creuse des rivieres dans les rochers; et son oeil voit tout ce qui est precieux;
11Il arrête l'écoulement des eaux, Et il produit à la lumière ce qui est caché.11Il arrête le cours des rivières, et il tire dehors et expose à la lumière ce qui est caché.11Il enserre les fleuves pour qu'ils ne suintent pas; et il produit à la lumiere les choses cachees.
LSGMARDAR
12Mais la sagesse, où se trouve-t-elle? Où est la demeure de l'intelligence?12Mais d'où recouvrera-t-on la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?12Mais la sagesse, ou la trouvera-t-on? et ou est le lieu de l'intelligence?
13L'homme n'en connaît point le prix; Elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.13L'homme ne connaît pas sa valeur, et elle ne se trouve pas dans la terre des vivants.13Aucun mortel n'en connait le prix, et elle ne se trouve pas sur la terre des vivants.
14L'abîme dit: Elle n'est point en moi; Et la mer dit: Elle n'est point avec moi.14L'abîme dit : Elle n'est pas en moi; et la mer dit : Elle n'est pas avec moi.14L'abime dit: Elle n'est pas en moi; et la mer dit: Elle n'est pas chez moi.
15Elle ne se donne pas contre de l'or pur, Elle ne s'achète pas au poids de l'argent;15Elle ne se donne point pour du fin or, et elle ne s'achète point au poids de l'argent.15Elle ne s'echange pas contre de l'or pur, et l'argent ne se pese pas pour l'acheter.
LSGMARDAR
16Elle ne se pèse pas contre l'or d'Ophir, Ni contre le précieux onyx, ni contre le saphir;16On ne l'échange point avec l'or d'Ophir, ni avec l'Onyx précieux, ni avec le Saphir.16On ne la met pas dans la balance avec l'or d'Ophir, avec l'onyx precieux et le saphir.
17Elle ne peut se comparer à l'or ni au verre, Elle ne peut s'échanger pour un vase d'or fin.17L'or ni le diamant n'approchent point de son prix, et on ne la donnera point en échange pour un vase de fin or.17On ne peut lui comparer ni l'or ni le verre, ni l'echanger contre un vase d'or fin.
18Le corail et le cristal ne sont rien auprès d'elle: La sagesse vaut plus que les perles.18Il ne se parlera point de corail ni de pierre précieuse; et le prix de la sagesse monte plus haut que celui des perles.18A cote d'elle le corail et le cristal ne viennent pas dans la memoire; et la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.
19La topaze d'Ethiopie n'est point son égale, Et l'or pur n'entre pas en balance avec elle.19La topaze d'Ethiopie n'approchera point de son prix, et elle ne sera point échangée contre le pur or.19La topaze d'Ethiopie ne lui est pas comparee, on ne la met pas dans la balance avec l'or pur.
20D'où vient donc la sagesse? Où est la demeure de l'intelligence?20D'où vient donc la sagesse? et où est le lieu de l'intelligence?20Mais la sagesse, d'ou vient-elle? et ou est le lieu de l'intelligence?
LSGMARDAR
21Elle est cachée aux yeux de tout vivant, Elle est cachée aux oiseaux du ciel.21Elle est couverte aux yeux de tout homme vivant, et elle est cachée aux oiseaux des cieux.21Elle est voilee aux yeux de tous les vivants, et elle est cachee aux oiseaux des cieux.
22Le gouffre et la mort disent: Nous en avons entendu parler.22Le gouffre et la mort disent : Nous avons entendu de nos oreilles parler d'elle.22La destruction et la mort disent: De nos oreilles nous en avons entendu la rumeur.
23C'est Dieu qui en sait le chemin, C'est lui qui en connaît la demeure;23C'est Dieu qui en sait le chemin, et qui sait où elle est.23Dieu comprend son chemin, et lui, il connait son lieu.
24Car il voit jusqu'aux extrémités de la terre, Il aperçoit tout sous les cieux.24Car c'est lui qui voit jusqu'aux extrémités du monde, et qui regarde sous tous les cieux.24Car lui, voit jusqu'aux bouts de la terre: sa vue s'etend sous tous les cieux.
25Quand il régla le poids du vent, Et qu'il fixa la mesure des eaux,25Quand il mettait le poids au vent, et qu'il pesait les eaux par mesure;25Quand il fixait au vent sa pesanteur, et qu'il etablissait les eaux selon leur mesure;
LSGMARDAR
26Quand il donna des lois à la pluie, Et qu'il traça la route de l'éclair et du tonnerre,26Quand il prescrivait une loi à la pluie, et le chemin à l'éclair des tonnerres;26Quand il faisait une loi pour la pluie, et un chemin pour le sillon de la foudre:
27Alors il vit la sagesse et la manifesta, Il en posa les fondements et la mit à l'épreuve.27Alors il la vit, et la manifesta; il la prépara, et même il la sonda jusqu'au fond.27Alors il la vit et la manifesta; il l'etablit, et il la sonda aussi;
28Puis il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est la sagesse; S'éloigner du mal, c'est l'intelligence.28Puis il dit à l'homme : Voilà, la crainte du Seigneur est la sagesse, et se détourner du mal c'est l'intelligence.28Et il dit à l'homme: Voici, la crainte du Seigneur, c'est là la sagesse, et se retirer du mal est l'intelligence.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Job 27
Top of Page
Top of Page