Versets Parallèles Louis Segond Bible Et j'ai eu de la haine pour Esaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert. Martin Bible Mais j'ai haï Esaü, et j'ai mis ses montagnes en désolation, et son héritage pour les dragons du désert. Darby Bible et j'ai hai Esaue, et j'ai fait de ses montagnes une desolation, et j'ai livre son heritage aux chacals du desert. King James Bible And I hated Esau, and laid his mountains and his heritage waste for the dragons of the wilderness. English Revised Version but Esau I hated, and made his mountains a desolation, and gave his heritage to the jackals of the wilderness. Trésor de l'Écriture hated. Genèse 29:30,31 Deutéronome 21:15,16 Luc 14:26 laid. Ésaïe 34:9-12 Jérémie 49:16-18 Ézéchiel 25:13,14 Ézéchiel 36:3,4,7,9,14,15 Joël 3:19 Abdias 1:10 , 18, 19 21 the. Ésaïe 13:21,22 Ésaïe 34:13,14 Ésaïe 35:7 Jérémie 9:11 Jérémie 51:37 Links Malachie 1:3 Interlinéaire • Malachie 1:3 Multilingue • Malaquías 1:3 Espagnol • Malachie 1:3 Français • Maleachi 1:3 Allemand • Malachie 1:3 Chinois • Malachi 1:3 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Malachie 1 …2Je vous ai aimés, dit l'Eternel. Et vous dites: En quoi nous as-tu aimés? Esaü n'est-il pas frère de Jacob? dit l'Eternel. Cependant j'ai aimé Jacob, 3Et j'ai eu de la haine pour Esaü, J'ai fait de ses montagnes une solitude, J'ai livré son héritage aux chacals du désert. 4Si Edom dit: Nous sommes détruits, Nous relèverons les ruines! Ainsi parle l'Eternel des armées: Qu'ils bâtissent, je renverserai, Et on les appellera pays de la méchanceté, Peuple contre lequel l'Eternel est irrité pour toujours.… Références Croisées Genèse 25:23 Et l'Eternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit. Ésaïe 34:10 Elle ne s'éteindra ni jour ni nuit, La fumée s'en élèvera éternellement; D'âge en âge elle sera désolée, A tout jamais personne n'y passera. Jérémie 49:8 Fuyez, tournez le dos, retirez-vous dans les cavernes, Habitants de Dedan! Car je fais venir le malheur sur Esaü, Le temps de son châtiment. Jérémie 49:10 Mais moi, je dépouillerai Esaü, Je découvrirai ses retraites, Il ne pourra se cacher; Ses enfants, ses frères, ses voisins, périront, Et il ne sera plus. Jérémie 49:16 Ta présomption, l'orgueil de ton coeur t'a égaré, Toi qui habites le creux des rochers, Et qui occupes le sommet des collines. Quand tu placerais ton nid aussi haut que celui de l'aigle, Je t'en précipiterai, dit l'Eternel. Jérémie 49:20 C'est pourquoi écoutez la résolution que l'Eternel a prise contre Edom, Et les desseins qu'il a conçus contre les habitants de Théman! Certainement on les traînera comme de faibles brebis, Certainement on ravagera leur demeure. Jérémie 49:33 Hatsor sera le repaire des chacals, un désert pour toujours; Personne n'y habitera, aucun homme n'y séjournera. Lamentations 4:22 Fille de Sion, ton iniquité est expiée; Il ne t'enverra plus en captivité. Fille d'Edom, il châtiera ton iniquité, Il mettra tes péchés à découvert. Ézéchiel 25:13 Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: J'étends ma main sur Edom, J'en extermine les hommes et les bêtes, J'en fais un désert, de Théman à Dedan; Ils tomberont par l'épée. Ézéchiel 35:3 Tu lui diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, montagne de Séir! J'étends ma main sur toi, Et je fais de toi une solitude et un désert. Ézéchiel 35:4 Je mettrai tes villes en ruines, Tu deviendras une solitude, Et tu sauras que je suis l'Eternel. |