Marc 14:69
Versets Parallèles
Louis Segond Bible
La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là.

Martin Bible
Et la servante l'ayant regardé encore, elle se mit à dire à ceux qui étaient là présents : celui-ci est de ces gens-là.

Darby Bible
Et la servante, l'apercevant encore, se mit à dire à ceux qui etaient là: Celui-ci est de ces gens-là.

King James Bible
And a maid saw him again, and began to say to them that stood by, This is one of them.

English Revised Version
And the maid saw him, and began again to say to them that stood by, This is one of them.
Trésor de l'Écriture

a maid.

Marc 14:66
Pendant que Pierre était en bas dans la cour, il vint une des servantes du souverain sacrificateur.

, but [allos,] another, as Matthew states, (ch.

26:71,) she who was the janitrix, or door-keeper.

Jean 18:17
Alors la servante, la portière, dit à Pierre: Toi aussi, n'es-tu pas des disciples de cet homme? Il dit: Je n'en suis point.

and began.

Marc 14:38
Veillez et priez, afin que vous ne tombiez pas en tentation; l'esprit est bien disposé, mais la chair est faible.

Luc 22:58
Peu après, un autre, l'ayant vu, dit: Tu es aussi de ces gens-là. Et Pierre dit: Homme, je n'en suis pas.

Jean 18:25
Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

Galates 6:1
Frères, si un homme vient à être surpris en quelque faute, vous qui êtes spirituels, redressez-le avec un esprit de douceur. Prends garde à toi-même, de peur que tu ne sois aussi tenté.

Links
Marc 14:69 InterlinéaireMarc 14:69 MultilingueMarcos 14:69 EspagnolMarc 14:69 FrançaisMarkus 14:69 AllemandMarc 14:69 ChinoisMark 14:69 AnglaisBible AppsBible Hub

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Contexte
Marc 14
68Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta. 69La servante, l'ayant vu, se mit de nouveau à dire à ceux qui étaient présents: Celui-ci est de ces gens-là. 70Et il le nia de nouveau. Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.…
Références Croisées
Marc 14:68
Il le nia, disant: Je ne sais pas, je ne comprends pas ce que tu veux dire. Puis il sortit pour aller dans le vestibule. Et le coq chanta.

Marc 14:70
Et il le nia de nouveau. Peu après, ceux qui étaient présents dirent encore à Pierre: Certainement tu es de ces gens-là, car tu es Galiléen.

Jean 18:25
Simon Pierre était là, et se chauffait. On lui dit: Toi aussi, n'es-tu pas de ses disciples? Il le nia, et dit: Je n'en suis point.

Marc 14:68
Haut de la Page
Haut de la Page