Chapitres Parallèles 1Voici ceux qui apposèrent leur sceau. Néhémie, le gouverneur, fils de Hacalia. Sédécias, | 1Or [ceux qui] apposèrent leurs seings, [furent], Néhémie, qui est Attirsatha, fils de Hachalia, et Sédécias. | 1Et à la tete de ceux qui apposerent leur sceau furent: Nehemie, le Thirshatha, fils de Hacalia, et Sedecias. |
2Seraja, Azaria, Jérémie, | 2Séraja, Hazaria, Jérémie, | 2-Seraia, Azaria, Jeremie, |
3Paschhur, Amaria, Malkija, | 3Pashur, Hamaria, Malkija, | 3Pashkhur, Amaria, Malkija, |
4Hattusch, Schebania, Malluc, | 4Hattus, Sébania, Malluc, | 4Hattush, Shebania, Malluc, |
5Harim, Merémoth, Abdias, | 5Harim, Mérémoth, Hobadia, | 5Harim, Meremoth, Abdias, |
6Daniel, Guinnethon, Baruc, | 6Daniel, Guinnethon, Baruc, | 6Daniel, Guinnethon, Baruc, |
7Meschullam, Abija, Mijamin, | 7Mésullam, Abija, Mijamin, | 7Meshullam, Abija, Mijamin, |
8Maazia, Bilgaï, Schemaeja, sacrificateurs. | 8Mahazia, Bilgaï et Sémahia. Ce [furent]-là les Sacrificateurs. | 8Maazia, Bilgai, Shemahia: c'etaient là les sacrificateurs. |
9Lévites: Josué, fils d'Azania, Binnuï, des fils de Hénadad, Kadmiel, | 9Des Lévites : Jésuah fils d'Azania, Binnui d'entre les enfants de Hénadad, et Kadmiel. | 9-Et les levites: Jeshua, fils d'Azania; Binnui, des fils de Henadad; Kadmiel, |
10et leurs frères, Schebania, Hodija, Kelitha, Pelaja, Hanan, | 10Et leurs frères, Sébania, Hodija, Kélita, Pélaja, Hanan, | 10et leurs freres, Shebania, Hodija, Kelita, Pelaia, Hanan, |
11Michée, Rehob, Haschabia, | 11Micaï, Réhob, Asabja. | 11Michee, Rehob, Hashabia, |
12Zaccur, Schérébia, Schebania, | 12Zaccur, Sérebia, Sébania, | 12Zaccur, Sherebia, Shebania, |
13Hodija, Bani, Beninu. | 13Hodija, Bani et Béninu. | 13Hodija, Bani, Beninu. |
14Chefs du peuple: Pareosch, Pachath-Moab, Elam, Zatthu, Bani, | 14Des Chefs du peuple, Parhos, Pahath-Moab, Hélam, Zattu, Bani, | 14-Les chefs du peuple: Parhosh, Pakhath-Moab, Elam, Zatthu, Bani, |
15Bunni, Azgad, Bébaï, | 15Bunni, Hazgad, Bébaï, | 15Bunni, Azgad, Bebai, |
16Adonija, Bigvaï, Adin, | 16Adonija, Bigvaï, Hadin, | 16Adonija, Bigvai, Adin, |
17Ather, Ezéchias, Azzur, | 17Ater, Ezéchias, Hazur, | 17Ater, Ezechias, Azzur, |
18Hodija, Haschum, Betsaï, | 18Hodija, Hasum, Betsaï, | 18Hodija, Hashum, Betsai, |
19Hariph, Anathoth, Nébaï, | 19Hariph, Hanathoth, Nébaï, | 19Hariph, Anathoth, |
20Magpiasch, Meschullam, Hézir, | 20Magpihas, Mésullam, Hézir, | 20Nebai, |
21Meschézabeel, Tsadok, Jaddua, | 21Mésézabéel, Tsadok, Jadduah, | 21Magpiash, Meshullam, Hezir, Meshezabeel, Tsadok, Jaddua, |
22Pelathia, Hanan, Anaja, | 22Pélatia, Hanan, Hanaja, | 22Pelatia, Hanan, Anaia, |
23Hosée, Hanania, Haschub, | 23Osée, Hanania, Hasub, | 23Osee, Hanania, Hashub, |
24Hallochesch, Pilcha, Schobek, | 24Lohès, Pilha, Sobek, | 24Hallokhesh, Pilkha, Shobek, |
25Rehum, Haschabna, Maaséja, | 25Réhum, Hasabna, Mahaséja, | 25Rehum, Hashabna, Maasceia, |
26Achija, Hanan, Anan, | 26Ahija, Hanan, Hunan, | 26et Akhija, Hanan, Anan, |
27Malluc, Harim, Baana. | 27Malluc, Harim et Bahana. | 27Malluc, Harim, Baana. |
28Le reste du peuple, les sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples étrangers pour suivre la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | 28Quant au reste du peuple les Sacrificateurs, les Lévites, les portiers, les chantres, les Néthiniens, et tous ceux qui s'étaient séparés des peuples des pays pour [faire] la Loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils, et leurs filles, tous ceux qui étaient capables de connaissance et d'intelligence, | 28Et le reste du peuple, les sacrificateurs, les levites, les portiers, les chantres, les Nethiniens, et tous ceux qui s'etaient separes des peuples des pays pour s'attacher à la loi de Dieu, leurs femmes, leurs fils et leurs filles, tous ceux qui avaient de la connaissance et de l'intelligence, |
29se joignirent à leurs frères les plus considérables d'entre eux. Ils promirent avec serment et jurèrent de marcher dans la loi de Dieu donnée par Moïse, serviteur de Dieu, d'observer et de mettre en pratique tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, ses ordonnances et ses lois. | 29Adhérèrent entièrement à leurs frères, les plus considérables d'entre eux, et prêtèrent serment avec exécration et jurèrent de marcher dans la Loi de Dieu, qui avait été donnée par le moyen de Moïse serviteur de Dieu, et de garder et de faire tous les commandements de l'Eternel notre Seigneur, ses jugements et ses ordonnances; | 29se joignirent à leurs freres, les principaux d'entre eux, et s'engagerent par execration et par serment de marcher selon la loi de Dieu qui avait ete donnee par Moise, serviteur de Dieu, et d'observer et de pratiquer tous les commandements de l'Eternel, notre Seigneur, et ses ordonnances et ses statuts, |
30Nous promîmes de ne pas donner nos filles aux peuples du pays et de ne pas prendre leurs filles pour nos fils; | 30Et de ne donner point de nos filles aux peuples du pays, et de ne prendre point leurs filles pour nos fils; | 30et promettant que nous ne donnerions pas nos filles aux peuples du pays, et que nous ne prendrions pas leurs filles pour nos fils; |
31de ne rien acheter, le jour du sabbat et les jours de fête, des peuples du pays qui apporteraient à vendre, le jour du sabbat, des marchandises ou denrées quelconques; et de faire relâche la septième année, en n'exigeant le paiement d'aucune dette. | 31Et de ne prendre rien le jour du Sabbat, ou tel autre jour sanctifié, des peuples du pays, qui apportent des marchandises, et toutes sortes de denrées le jour du Sabbat, pour les vendre; et d'abandonner la septième année, avec tout le droit d'exiger ce qui est dû. | 31et que, si les peuples du pays apportaient des marchandises ou toutes sortes de grains, le jour du sabbat, pour les vendre, nous n'en prendrions pas le jour du sabbat, ni en un jour saint; et que nous laisserions la terre en friche la septieme annee, et remettrions toute espece de dettes. |
32Nous nous imposâmes aussi des ordonnances qui nous obligeaient à donner un tiers de sicle par année pour le service de la maison de notre Dieu, | 32Nous fîmes aussi des ordonnances, nous chargeant de donner chaque année la troisième partie d'un sicle, pour le service de la maison de notre Dieu; | 32Et nous nous etablimes des commandements, nous imposant le tiers d'un sicle par an pour le service de la maison de notre Dieu, |
33pour les pains de proposition, pour l'offrande perpétuelle, pour l'holocauste perpétuel des sabbats, des nouvelles lunes et des fêtes, pour les choses consacrées, pour les sacrifices d'expiation en faveur d'Israël, et pour tout ce qui se fait dans la maison de notre Dieu. | 33Pour les pains de proposition, pour le gâteau continuel, et pour l'holocauste continuel; et pour ceux des Sabbats, des nouvelles lunes, et des fêtes solennelles; pour les choses saintes, et pour les offrandes pour le péché, afin de réconcilier Israël; enfin, pour tout ce qui se faisait dans la maison de notre Dieu. | 33pour les pains à placer en rangees, et pour l'offrande de gateau continuelle, et pour les holocaustes, l'holocauste continuel, celui des sabbats, et celui des nouvelles lunes, pour les jours solennels et pour les choses saintes, et pour les sacrifices pour le peche, afin de faire propitiation pour Israel, et pour toute l'oeuvre de la maison de notre Dieu. |
34Nous tirâmes au sort, sacrificateurs, Lévites et peuple, au sujet du bois qu'on devait chaque année apporter en offrande à la maison de notre Dieu, selon nos maisons paternelles, à des époques fixes, pour qu'il fût brûlé sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est écrit dans la loi. | 34Nous jetâmes aussi le sort touchant le bois des oblations, tant les sacrificateurs et les Lévites, que le peuple ; afin de l'amener dans la maison de notre Dieu, selon les maisons de nos pères, et dans les temps déterminés, d'année en année, pour brûler sur l'autel de notre Dieu, ainsi qu'il est écrit dans la Loi. | 34Et nous jetames le sort, sacrificateurs, levites, et peuple, au sujet de l'offrande du bois à amener à la maison de notre Dieu, selon nos maisons de peres, à des epoques fixes, chaque annee, pour le bruler sur l'autel de l'Eternel, notre Dieu, comme il est ecrit dans la loi. |
35Nous résolûmes d'apporter chaque année à la maison de l'Eternel les prémices de notre sol et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; | 35[Nous ordonnâmes] aussi que nous apporterions dans la maison de l'Eternel, d'année en année, les premiers fruits de notre terre, et les prémices de tous les fruits de tous les arbres; | 35Et nous nous engageames à apporter les premices de notre terre, et les premices de tous les fruits de tous les arbres, chaque annee, à la maison de l'Eternel, |
36d'amener à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos fils et de notre bétail, comme il est écrit dans la loi, les premiers-nés de nos boeufs et de nos brebis; | 36Et [que nous rachèterions] les premiers-nés de nos fils, et de nos bêtes, comme il est écrit dans la Loi; et que nous amènerions en la maison de notre Dieu, aux Sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu, les premiers-nés de nos bœufs et de notre menu bétail. | 36et les premiers-nes de nos fils et de nos betes, comme il est ecrit dans la loi; et à apporter les premiers-nes de notre gros et de notre menu betail, à la maison de notre Dieu, aux sacrificateurs qui font le service dans la maison de notre Dieu: |
37d'apporter aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, les prémices de notre pâte et nos offrandes, des fruits de tous les arbres, du moût et de l'huile; et de livrer la dîme de notre sol aux Lévites qui doivent la prendre eux-mêmes dans toutes les villes situées sur les terres que nous cultivons. | 37Et que nous apporterions les prémices de notre pâte, nos oblations, les fruits de tous les arbres, le vin, et l'huile aux Sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et la dîme de notre terre aux Lévites, et que les Lévites prendraient les dîmes par toutes les villes de notre labourage; | 37et nous apporterons les premices de notre pate et nos offrandes elevees, et le fruit de tout arbre, le mout et l'huile, aux sacrificateurs, dans les chambres de la maison de notre Dieu, et les dimes de notre terre aux levites; et eux, les levites, preleveront la dime dans toutes les villes de notre labour; |
38Le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les Lévites quand ils lèveront la dîme; et les Lévites apporteront la dîme de la dîme à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du trésor. | 38Et qu'il y aurait un Sacrificateur, fils d'Aaron, avec les Lévites pour dîmer les Lévites, et que les Lévites apporteraient la dîme de la dîme en la maison de notre Dieu, dans les chambres, au lieu où étaient les greniers. | 38et le sacrificateur, fils d'Aaron, sera avec les levites quand les levites preleveront la dime, et les levites apporteront la dime de la dime à la maison de notre Dieu, dans les chambres de la maison du tresor; |
39Car les enfants d'Israël et les fils de Lévi apporteront dans ces chambres les offrandes de blé, de moût et d'huile; là sont les ustensiles du sanctuaire, et se tiennent les sacrificateurs qui font le service, les portiers et les chantres. C'est ainsi que nous résolûmes de ne pas abandonner la maison de notre Dieu. | 39(car les enfants d'Israël? et les enfants de Lévi devaient apporter dans les chambres l'oblation du froment, du vin? et de l'huile; et là étaient les ustensiles du Sanctuaire, et les Sacrificateurs qui font le service, et les portiers, et les chantres ) et que nous n'abandonnerions point la maison de notre Dieu. | 39car les fils d'Israel et les fils de Levi apporteront l'offrande elevee du ble, du mout, et de l'huile, dans les chambres ou sont les ustensiles du sanctuaire, et les sacrificateurs qui font le service, et les portiers et les chantres. Et nous n'abandonnerons pas la maison de notre Dieu. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |