Psaume 16
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Hymne de David. Garde-moi, ô Dieu! car je cherche en toi mon refuge.1Mictam de David. Garde-moi, ô [Dieu] Fort! car je me suis confié en toi.1Garde-moi, o *Dieu! car je me confie en toi.
2Je dis à l'Eternel: Tu es mon Seigneur, Tu es mon souverain bien!2[Mon âme!] tu as dit à l'Eternel : Tu es le Seigneur, mon bien ne va pas jusqu'à toi,2Tu as dit à l'Eternel: Tu es le Seigneur, ma bonte ne s'eleve pas jusqu'à toi.
3Les saints qui sont dans le pays, Les hommes pieux sont l'objet de toute mon affection.3[Mais] aux Saints qui sont en la terre, et à ces personnes distinguées, en qui je prends tout mon plaisir.3Tu as dit aux saints qui sont sur la terre, et aux excellents: En eux sont toutes mes delices.
4On multiplie les idoles, on court après les dieux étrangers: Je ne répands pas leurs libations de sang, Je ne mets pas leurs noms sur mes lèvres.4Les angoisses de ceux qui courent après un autre, seront multipliées. Je ne ferai point leurs aspersions de sang, et leur nom ne passera point par ma bouche.4Les miseres de ceux qui courent apres un autre seront multipliees: je ne repandrai pas leurs libations de sang, et je ne prendrai pas leurs noms sur mes levres.
LSGMARDAR
5L'Eternel est mon partage et mon calice; C'est toi qui m'assures mon lot;5L'Eternel est la part de mon héritage, et de mon breuvage; tu maintiens mon lot.5L'Eternel est la portion de mon heritage et de ma coupe; tu maintiens mon lot.
6Un héritage délicieux m'est échu, Une belle possession m'est accordée.6Les cordeaux me sont échus en des lieux agréables, et un très bel héritage m'a été accordé.6Les cordeaux sont tombes pour moi en des lieux agreables; oui, un bel heritage m'est echu.
7Je bénis l'Eternel, mon conseiller; La nuit même mon coeur m'exhorte.7Je bénirai l'Eternel, qui me donne conseil, [je le bénirai] même durant les nuits dans lesquelles mes reins m'enseignent.7Je benirai l'Eternel qui me donne conseil; durant les nuits meme mes reins m'enseignent.
8J'ai constamment l'Eternel sous mes yeux; Quand il est à ma droite, je ne chancelle pas.8Je me suis toujours proposé l'Eternel devant moi; [et] puisqu'il est à ma droite, je ne serai point ébranlé.8Je me suis toujours propose l'Eternel devant moi; parce qu'il est à ma droite je ne serai pas ebranle.
9Aussi mon coeur est dans la joie, mon esprit dans l'allégresse, Et mon corps repose en sécurité.9C'est pourquoi mon cœur s'est réjoui, et ma langue s'est égayée; aussi ma chair habitera avec assurance.9C'est pourquoi mon coeur se rejouit, et mon ame s'egaie; meme ma chair reposera en assurance.
LSGMARDAR
10Car tu ne livreras pas mon âme au séjour des morts, Tu ne permettras pas que ton bien-aimé voie la corruption.10Car tu n'abandonneras point mon âme au sépulcre, [et] tu ne permettras point que ton bien-aimé sente la corruption.10Car tu n'abandonneras pas mon ame au sheol, tu ne permettras pas que ton saint voie la corruption.
11Tu me feras connaître le sentier de la vie; Il y a d'abondantes joies devant ta face, Des délices éternelles à ta droite.11Tu me feras connaître le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie; il y a des plaisirs à ta droite pour jamais.11Tu me feras connaitre le chemin de la vie; ta face est un rassasiement de joie, il y a des plaisirs à ta droite pour toujours.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Psalm 15
Top of Page
Top of Page