Versets Parallèles Louis Segond Bible Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme! Martin Bible Qu'il s'en aille comme un limaçon qui se fond! qu'ils ne voient point le soleil non plus que l'avorton d'une femme! Darby Bible Qu'ils soient comme une limace qui va se fondant! Comme l'avorton d'une femme, qu'ils ne voient pas le soleil! King James Bible As a snail which melteth, let every one of them pass away: like the untimely birth of a woman, that they may not see the sun. English Revised Version Let them be as a snail which melteth and passeth away: like the untimely birth of a woman, that hath not seen the sun. Trésor de l'Écriture a snail. pass Psaume 37:35,36 Matthieu 24:35 Jacques 1:10 untimely Job 3:16 Ecclésiaste 6:3 Links Psaume 58:8 Interlinéaire • Psaume 58:8 Multilingue • Salmos 58:8 Espagnol • Psaume 58:8 Français • Psalm 58:8 Allemand • Psaume 58:8 Chinois • Psalm 58:8 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Psaume 58 …7Qu'ils se dissipent comme des eaux qui s'écoulent! Qu'ils ne lancent que des traits émoussés! 8Qu'ils périssent en se fondant, comme un limaçon; Sans voir le soleil, comme l'avorton d'une femme! 9Avant que vos chaudières sentent l'épine, Verte ou enflammée, le tourbillon l'emportera.… Références Croisées Job 3:16 Ou je n'existerais pas, je serais comme un avorton caché, Comme des enfants qui n'ont pas vu la lumière. Ecclésiaste 6:3 Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui. |