Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Des fils de Koré. Psaume. Tu as été favorable à ton pays, ô Eternel! Tu as ramené les captifs de Jacob; | 1Psaume des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Eternel, tu t'es apaisé envers ta terre, tu as ramené et mis en repos les prisonniers de Jacob. | 1Eternel! tu as ete propice à ta terre, tu as retabli les captifs de Jacob. |
2Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, Tu as couvert tous ses péchés; Pause. | 2Tu as pardonné l'iniquité de ton peuple, [et] tu as couvert tous leurs péchés; Sélah. | 2Tu as pardonne l'iniquite de ton peuple, tu as couvert tous leurs peches. Selah. |
3Tu as retiré toute ta fureur, Tu es revenu de l'ardeur de ta colère. | 3Tu as retiré toute ta colère, tu es revenu de l'ardeur de ton indignation. | 3Tu as retire tout ton courroux, tu es revenu de l'ardeur de ta colere. |
4Rétablis-nous, Dieu de notre salut! Cesse ton indignation contre nous! | 4Ô Dieu de notre délivrance, rétablis-nous, et fais cesser la colère que tu as contre nous. | 4Ramene-nous, o Dieu de notre salut, et fais cesser ton indignation contre nous. |
5T'irriteras-tu contre nous à jamais? Prolongeras-tu ta colère éternellement? | 5Seras-tu courroucé à toujours contre nous? feras-tu durer ta colère d'âge en âge? | 5etre à toujours en colere contre nous, faire durer ta colere de generation en generation? |
6Ne nous rendras-tu pas à la vie, Afin que ton peuple se réjouisse en toi? | 6Ne reviendras-tu pas à nous rendre la vie, afin que ton peuple se réjouisse en toi? | 6Ne veux-tu pas nous faire vivre de nouveau, afin que ton peuple se rejouisse en toi? |
7Eternel! fais-nous voir ta bonté, Et accorde-nous ton salut! | 7Eternel, fais-nous voir ta miséricorde, et accorde-nous ta délivrance. | 7Eternel! fais-nous voir ta bonte, et accorde-nous ton salut. |
8J'écouterai ce que dit Dieu, l'Eternel; Car il parle de paix à son peuple et à ses fidèles, Pourvu qu'ils ne retombent pas dans la folie. | 8J'écouterai ce que dira le [Dieu] Fort, l'Eternel; car il parlera de paix à son peuple et à ses bien-aimés, mais que [jamais] ils ne retournent à leur folie. | 8J'ecouterai ce que dira Dieu, l'Eternel; car il dira paix à son peuple et à ses saints. Mais qu'ils ne retournent pas à la folie! |
9Oui, son salut est près de ceux qui le craignent, Afin que la gloire habite dans notre pays. | 9Certainement sa délivrance est proche de ceux qui le craignent, afin que la gloire habite en notre pays. | 9Certainement, son salut est pres de ceux qui le craignent, afin que la gloire demeure dans notre pays. |
10La bonté et la fidélité se rencontrent, La justice et la paix s'embrassent; | 10La bonté et la vérité se sont rencontrées; la justice et la paix se sont entre-baisées. | 10La bonte et la verite se sont rencontrees, la justice et la paix se sont entre-baisees. |
11La fidélité germe de la terre, Et la justice regarde du haut des cieux. | 11La vérité germera de la terre, et la justice regardera des cieux. | 11La verite germera de la terre, et la justice regardera des cieux. |
12L'Eternel aussi accordera le bonheur, Et notre terre donnera ses fruits. | 12L'Eternel aussi donnera le bien, tellement que notre terre rendra son fruit. | 12L'Eternel aussi donnera ce qui est bon, et notre pays rendra son fruit. |
13La justice marchera devant lui, Et imprimera ses pas sur le chemin. | 13La justice marchera devant lui, et il la mettra partout où il passera. | 13La justice marchera devant lui, et elle mettra ses pas sur le chemin. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |