Zacharie 5
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Je levai de nouveau les yeux et je regardai, et voici, il y avait un rouleau qui volait.1Puis je me retournai, et levai mes yeux pour regarder; et voici un rouleau volant.1Et de nouveau je levai mes yeux, et je vis; et voici un rouleau qui volait.
2Il me dit: Que vois-tu? Je répondis: Je vois un rouleau qui vole; il a vingt coudées de longueur, et dix coudées de largeur.2Alors il me dit : Que vois-tu? Et je répondis : Je vois un rouleau volant, dont la longueur est de vingt coudées, et sa largeur de dix coudées.2Et il me dit: Que vois-tu? Et je dis: Je vois un rouleau qui vole, long de vingt coudees, et large de dix coudees.
3Et il me dit: C'est la malédiction qui se répand sur tout le pays; car selon elle tout voleur sera chassé d'ici, et selon elle tout parjure sera chassé d'ici.3Et il me dit : C'est là l'exécration du serment qui sort sur le dessus de toute la terre; car quiconque d'entre ce [peuple-ci] dérobe, sera puni comme elle; et quiconque d'entre ce [peuple]-ci jure, sera puni comme elle.3Et il me dit: C'est ici la malediction qui sort sur la face de toute la terre; car tout voleur sera detruit, selon ce qui est ecrit, d'une part; et chacun qui jure sera detruit, selon ce qui est ecrit, de l'autre part.
4Je la répands, dit l'Eternel des armées, afin qu'elle entre dans la maison du voleur et de celui qui jure faussement en mon nom, afin qu'elle y établisse sa demeure, et qu'elle la consume avec le bois et les pierres.4Je déploierai cette exécration, dit l'Eternel des armées, et elle entrera dans la maison du larron, et dans la maison de celui qui jure [faussement] par mon Nom, et elle logera au milieu de leur maison, et la consumera avec son bois et ses pierres.4Je la fais sortir, dit l'Eternel des armees, et elle entrera dans la maison du voleur, et dans la maison de celui qui jure faussement par mon nom; et elle logera au milieu de sa maison et la consumera avec le bois et les pierres.
LSGMARDAR
5L'ange qui parlait avec moi s'avança, et il me dit: Lève les yeux, et regarde ce qui sort là.5Et l'Ange qui parlait avec moi sortit, et me dit : Lève maintenant tes yeux, et regarde ce qui sort.5Et l'ange qui parlait avec moi sortit et me dit: Leve tes yeux et regarde: Qu'est-ce qui sort là?
6Je répondis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'épha qui sort. Il ajouta: C'est leur iniquité dans tout le pays.6Et je dis : Qu'est-ce? Et il [répondit] : C'est un Epha qui sort dehors. Puis il dit : C'est l'œil que j'ai sur eux par toute la terre.6Et je dis: Qu'est-ce? Et il dit: C'est l'epha qui sort. Et il dit: C'est ici leur aspect dans toute la terre.
7Et voici, une masse de plomb s'éleva, et il y avait une femme assise au milieu de l'épha.7Et voici, on portait une masse de plomb, et une femme était assise au milieu de l'Epha.7Et voici, un disque de plomb fut souleve: et il y avait là une femme assise au milieu de l'epha.
8Il dit: C'est l'iniquité. Et il la repoussa dans l'épha, et il jeta sur l'ouverture la masse de plomb.8Et il dit : C'est là la méchanceté; puis il la jeta au milieu de l'Epha, et mit la masse de plomb sur son ouverture.8Et il dit: C'est la mechancete. Et il la jeta au milieu de l'epha, et il jeta le poids de plomb sur l'ouverture.
LSGMARDAR
9Je levai les yeux et je regardai, et voici, deux femmes parurent. Le vent soufflait dans leurs ailes; elles avaient des ailes comme celles de la cigogne. Elles enlevèrent l'épha entre la terre et le ciel.9Puis levant mes yeux, je regardai, et voici deux femmes qui sortaient, et le vent soufflait dans leurs ailes; or elles avaient des ailes comme les ailes d'une cigogne; et elles enlevèrent l'Epha entre la terre et les cieux.9Et je levai mes yeux, et je vis; et voici, deux femmes sortirent, et le vent etait dans leurs ailes, et elles avaient des ailes comme des ailes de cigogne, et elle souleverent l'epha entre la terre et les cieux.
10Je dis à l'ange qui parlait avec moi: Où emportent-elles l'épha?10Et je dis à l'Ange qui parlait avec moi : Où emportent-elles l'Epha?10Et je dis à l'ange qui parlait avec moi: Ou celles-ci emportent-elles l'epha?
11Il me répondit: Elles vont lui bâtir une maison dans le pays de Schinear; et quand elle sera prête, il sera déposé là dans son lieu.11Et il me répondit : C'est pour lui bâtir une maison au pays de Sinhar laquelle étant établie, il sera là posé sur sa base.11Et il me dit: Pour lui batir une maison dans le pays de Shinhar; et là elle sera fixee et posee sur sa base.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Zechariah 4
Top of Page
Top of Page