Ecclésiaste 2:1
<< Ecclésiaste 2:1 >>
Louis Segond Bible (1910)
J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie, et tu goûteras le bonheur. Et voici, c'est encore là une vanité.

Darby Bible (1859 / 1880)
J'ai dit en mon coeur: Allons! je t'éprouverai par la joie: jouis donc du bien-être.

Martin Bible (1744)
J'ai dit en mon cœur : Voyons, que je t'éprouve maintenant par la joie, et prends du bon temps; et voilà, cela aussi est une vanité.

קהלת 2:1 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
אָמַרְתִּי אֲנִי בְּלִבִּי לְכָה־נָּא אֲנַסְּכָה בְשִׂמְחָה וּרְאֵה בְטֹוב וְהִנֵּה גַם־הוּא הָבֶל׃

Ecclesiastes 2:1 New American Standard Bible (© 1995)
I said to myself, "Come now, I will test you with pleasure. So enjoy yourself." And behold, it too was futility.


Proverbes 14:13 Au milieu même du rire le coeur peut être affligé, Et la joie peut finir par la détresse.
Ecclésiaste 7:4 Le coeur des sages est dans la maison de deuil, et le coeur des insensés dans la maison de joie.
Ecclésiaste 8:15 J'ai donc loué la joie, parce qu'il n'y a de bonheur pour l'homme sous le soleil qu'à manger et à boire et à se réjouir; c'est là ce qui doit l'accompagner au milieu de son travail, pendant les jours de vie que Dieu lui donne sous le soleil.