Jérémie 8:21
<< Jérémie 8:21 >>
Louis Segond Bible (1910)
Je suis brisé par la douleur de la fille de mon peuple, Je suis dans la tristesse, l'épouvante me saisit.

Darby Bible (1859 / 1880)
Je suis brisé de la ruine de la fille de mon peuple; je mène deuil, l'épouvante m'a saisi.

Martin Bible (1744)
Je suis amèrement affligé à cause de la calamité de la fille de mon peuple, j'en suis en deuil, j'en suis tout désolé.

ירמיה 8:21 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
עַל־שֶׁבֶר בַּת־עַמִּי הָשְׁבָּרְתִּי קָדַרְתִּי שַׁמָּה הֶחֱזִקָתְנִי׃

Jeremiah 8:21 New American Standard Bible (© 1995)
For the brokenness of the daughter of my people I am broken; I mourn, dismay has taken hold of me.


Jérémie 4:19 Mes entrailles! mes entrailles: je souffre au dedans de mon coeur, Le coeur me bat, je ne puis me taire; Car tu entends, mon âme, le son de la trompette, Le cri de guerre.
Jérémie 8:20 La moisson est passée, l'été est fini, Et nous ne sommes pas sauvés!
Jérémie 9:1 Oh! si ma tête était remplie d'eau, Si mes yeux étaient une source de larmes, Je pleurerais jour et nuit Les morts de la fille de mon peuple!
Jérémie 14:2 Juda est dans le deuil, Ses villes sont désolées, tristes, abattues, Et les cris de Jérusalem s'élèvent.
Jérémie 14:17 Dis-leur cette parole: Les larmes coulent de mes yeux nuit et jour, Et elles ne s'arrêtent pas; Car la vierge, fille de mon peuple, a été frappée d'un grand coup, D'une plaie très douloureuse.
Joël 2:6 Devant eux les peuples tremblent, Tous les visages pâlissent.
Nahum 2:10 On pille, on dévaste, on ravage! Et les coeurs sont abattus, Les genoux chancellent, Tous les reins souffrent, Tous les visages pâlissent.