Versets Parallèles Louis Segond Bible Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous le coeur endurci? Martin Bible Et Jésus connaissant cela, leur dit : pourquoi discourez-vous touchant ce que vous n'avez point de pains? ne considérez-vous point encore, et ne comprenez-vous point? avez-vous encore votre cœur stupide? Darby Bible Et Jesus, le sachant, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? N'entendez-vous pas encore, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous encore votre coeur endurci? King James Bible And when Jesus knew it, he saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? perceive ye not yet, neither understand? have ye your heart yet hardened? English Revised Version And Jesus perceiving it saith unto them, Why reason ye, because ye have no bread? do ye not yet perceive, neither understand? have ye your heart hardened? Trésor de l'Écriture knew. Marc 2:8 Jean 2:24,25 Jean 16:30 Jean 21:17 Hébreux 4:12,13 Apocalypse 2:23 perceive. Marc 3:5 Marc 6:52 Marc 16:14 Ésaïe 63:17 Matthieu 15:17 Matthieu 16:8,9 Luc 24:25 Hébreux 5:11,12 Links Marc 8:17 Interlinéaire • Marc 8:17 Multilingue • Marcos 8:17 Espagnol • Marc 8:17 Français • Markus 8:17 Allemand • Marc 8:17 Chinois • Mark 8:17 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Marc 8 …16Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains. 17Jésus, l'ayant connu, leur dit: Pourquoi raisonnez-vous sur ce que vous n'avez pas de pains? Etes-vous encore sans intelligence, et ne comprenez-vous pas? Avez-vous le coeur endurci? 18Ayant des yeux, ne voyez-vous pas? Ayant des oreilles, n'entendez-vous pas? Et n'avez-vous point de mémoire?… Références Croisées Matthieu 12:15 Mais Jésus, l'ayant su, s'éloigna de ce lieu. Une grande foule le suivit. Il guérit tous les malades, Matthieu 16:7 Les disciples raisonnaient en eux-mêmes, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas pris de pains. Marc 6:52 car ils n'avaient pas compris le miracle des pains, parce que leur coeur était endurci. Marc 8:16 Les disciples raisonnaient entre eux, et disaient: C'est parce que nous n'avons pas de pains. |