Versets Parallèles Louis Segond Bible Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. - Martin Bible Ma grande amie, je te compare au plus beau couple de chevaux que j'aie aux chariots de Pharaon. Darby Bible Si tu ne le sais pas, o la plus belle parmi les femmes! sors sur les traces du troupeau, et pais tes chevreaux pres des habitations des bergers. King James Bible If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. English Revised Version If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents. Trésor de l'Écriture o thou Cantique des Cantiqu 1:15 Cantique des Cantiqu 2:10 Cantique des Cantiqu 4:1,7,10 Cantique des Cantiqu 5:9 Cantique des Cantiqu 6:1,4-10 Cantique des Cantiqu 7:1 Psaume 16:3 Psaume 45:11,13 Éphésiens 5:27 Apocalypse 19:7,8 go Proverbes 8:34 Jérémie 6:16 1 Corinthiens 11:1 Hébreux 6:12 Hébreux 11:4 Hébreux 13:7 Jacques 2:21,25 Jacques 5:10 1 Pierre 3:6 feed Jean 21:15 Links Cantique des Cantiqu 1:8 Interlinéaire • Cantique des Cantiqu 1:8 Multilingue • Cantares 1:8 Espagnol • Cantique des Cantiqu 1:8 Français • Hohelied 1:8 Allemand • Cantique des Cantiqu 1:8 Chinois • Song of Solomon 1:8 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Cantique des Cantiqu 1 8Si tu ne le sais pas, ô la plus belle des femmes, Sors sur les traces des brebis, Et fais paître tes chevreaux Près des demeures des bergers. - 9A ma jument qu'on attelle aux chars de Pharaon Je te compare, ô mon amie.… Références Croisées Cantique des Cantiqu 5:9 Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, O la plus belle des femmes? Qu'a ton bien-aimé de plus qu'un autre, Pour que tu nous conjures ainsi? - Cantique des Cantiqu 6:1 Où est allé ton bien-aimé, O la plus belle des femmes? De quel côté ton bien-aimé s'est-il dirigé? Nous le chercherons avec toi. |