Versets Parallèles Louis Segond Bible Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. Martin Bible Car il dit : je t'ai exaucé au temps favorable et t'ai secouru au jour du salut; voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. Darby Bible (car il dit: Au temps agree je t'ai exauce, et en un jour de salut je t'ai secouru. Voici, c'est maintenant le temps agreable; voici, c'est maintenant le jour du salut) King James Bible (For he saith, I have heard thee in a time accepted, and in the day of salvation have I succoured thee: behold, now is the accepted time; behold, now is the day of salvation.) English Revised Version (for he saith, At an acceptable time I hearkened unto thee, And in a day of salvation did I succour thee: behold, now is the acceptable time; behold, now is the day of salvation): Trésor de l'Écriture a time. Ésaïe 49:8 Ésaïe 61:2 Ézéchiel 16:8 Luc 4:19 Luc 19:42-44 Hébreux 3:7,13 Hébreux 4:7 Links 2 Corinthiens 6:2 Interlinéaire • 2 Corinthiens 6:2 Multilingue • 2 Corintios 6:2 Espagnol • 2 Corinthiens 6:2 Français • 2 Korinther 6:2 Allemand • 2 Corinthiens 6:2 Chinois • 2 Corinthians 6:2 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 2 Corinthiens 6 1Puisque nous travaillons avec Dieu, nous vous exhortons à ne pas recevoir la grâce de Dieu en vain. 2Car il dit: Au temps favorable je t'ai exaucé, Au jour du salut je t'ai secouru. Voici maintenant le temps favorable, voici maintenant le jour du salut. 3Nous ne donnons aucun sujet de scandale en quoi que ce soit, afin que le ministère ne soit pas un objet de blâme.… Références Croisées Psaume 69:13 Mais je t'adresse ma prière, ô Eternel! Que ce soit le temps favorable, ô Dieu, par ta grande bonté! Réponds-moi, en m'assurant ton secours! Ésaïe 49:8 Ainsi parle l'Eternel: Au temps de la grâce je t'exaucerai, Et au jour du salut je te secourrai; Je te garderai, et je t'établirai pour traiter alliance avec le peuple, Pour relever le pays, Et pour distribuer les héritages désolés; |