Versets Parallèles Louis Segond Bible Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons tiré du profit de personne. Martin Bible Recevez-nous, nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons corrompu personne, nous n'avons pillé personne. Darby Bible Recevez-nous: nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruine personne, nous ne nous sommes enrichis aux depens de personne. King James Bible Receive us; we have wronged no man, we have corrupted no man, we have defrauded no man. English Revised Version Open your hearts to us: we wronged no man, we corrupted no man, we took advantage of no man. Trésor de l'Écriture Receive. 2 Corinthiens 11:16 Matthieu 10:14,40 Luc 10:8 Philippiens 2:29 Colossiens 4:10 Philémon 1:12 , 17 2 Jean 1:10 3 Jean 1:8-10 we have wronged. 2 Corinthiens 1:12 2 Corinthiens 4:2 2 Corinthiens 6:3-7 2 Corinthiens 11:9 2 Corinthiens 12:14-18 Nombres 16:15 1 Samuel 12:3,4 Actes 20:33 Romains 16:18 1 Thessaloniciens 2:3-6,10 2 Thessaloniciens 3:7-9 Links 2 Corinthiens 7:2 Interlinéaire • 2 Corinthiens 7:2 Multilingue • 2 Corintios 7:2 Espagnol • 2 Corinthiens 7:2 Français • 2 Korinther 7:2 Allemand • 2 Corinthiens 7:2 Chinois • 2 Corinthians 7:2 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte 2 Corinthiens 7 1Ayant donc de telles promesses, bien-aimés, purifions-nous de toute souillure de la chair et de l'esprit, en achevant notre sanctification dans la crainte de Dieu. 2Donnez-nous une place dans vos coeurs! Nous n'avons fait tort à personne, nous n'avons ruiné personne, nous n'avons tiré du profit de personne. 3Ce n'est pas pour vous condamner que je parle de la sorte; car j'ai déjà dit que vous êtes dans nos coeurs à la vie et à la mort.… Références Croisées 2 Corinthiens 6:12 Vous n'êtes point à l'étroit au dedans de nous; mais vos entrailles se sont rétrécies. 2 Corinthiens 12:15 Pour moi, je dépenserai très volontiers, et je me dépenserai moi-même pour vos âmes, dussé-je, en vous aimant davantage, être moins aimé de vous. |