Chapitres Parallèles 1Il est un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. | 1Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est fréquent parmi les hommes. | 1Il y a un mal que j'ai vu sous le soleil, et qui est frequent parmi les hommes: |
2Il y a tel homme à qui Dieu a donné des richesses, des biens, et de la gloire, et qui ne manque pour son âme de rien de ce qu'il désire, mais que Dieu ne laisse pas maître d'en jouir, car c'est un étranger qui en jouira. C'est là une vanité et un mal grave. | 2C'est qu'il y a tel homme à qui Dieu donne des richesses, des biens, et des honneurs, en sorte qu'il ne manque rien à son âme de tout ce qu'il saurait souhaiter; mais Dieu ne l'en fait pas le maître pour en manger, et un étranger le mangera; cela est une vanité, et un mal fâcheux. | 2il y a tel homme à qui Dieu donne de la richesse, et des biens, et de l'honneur, et il ne manque rien à son ame de tout ce qu'il desire; et Dieu ne lui a pas donne le pouvoir d'en manger, car un etranger s'en repait. Cela est une vanite et un mal douloureux. |
3Quand un homme aurait cent fils, vivrait un grand nombre d'années, et que les jours de ses années se multiplieraient, si son âme ne s'est point rassasiée de bonheur, et si de plus il n'a point de sépulture, je dis qu'un avorton est plus heureux que lui. | 3Quand un homme en aurait engendré cent, et qu'il aurait vécu plusieurs années, en sorte que les jours de ses années se soient fort multipliés, cependant si son âme ne s'est point rassasiée de bien, et même s'il n'a point eu de sépulture, je dis qu'un avorton vaut mieux que lui. | 3Si un homme engendre cent fils, et qu'il vive beaucoup d'annees, et que les jours de ses annees soient en grand nombre, et que son ame ne soit pas rassasiee de bien, et aussi qu'il n'ait pas de sepulture, je dis que mieux vaut un avorton que lui; |
4Car il est venu en vain, il s'en va dans les ténèbres, et son nom reste couvert de ténèbres; | 4Car il sera venu en vain, et s'en sera allé dans les ténèbres, et son nom aura été couvert de ténèbres. | 4car celui-ci vient dans la vanite, et il s'en va dans les tenebres, et son nom est couvert de tenebres; |
5il n'a point vu, il n'a point connu le soleil; il a plus de repos que cet homme. | 5Même en ce qu'il n'aura point vu le soleil, ni rien connu, il aura eu plus de repos que cet homme-là. | 5et aussi il n'a pas vu et n'a pas connu le soleil: celui-ci a plus de repos que celui-là. |
6Et quand celui-ci vivrait deux fois mille ans, sans jouir du bonheur, tout ne va-t-il pas dans un même lieu? | 6Et s'il vivait deux fois mille ans, et qu'il ne jouit d'aucun bien, tous ne vont-ils pas en un même lieu? | 6Et s'il vivait deux fois mille ans, il n'aura pas vu le bonheur: tous ne vont-ils pas en un meme lieu? |
7Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant ses désirs ne sont jamais satisfaits. | 7Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son désir n'est jamais assouvi. | 7Tout le travail de l'homme est pour sa bouche, et cependant son desir n'est pas satisfait. |
8Car quel avantage le sage a-t-il sur l'insensé? quel avantage a le malheureux qui sait se conduire en présence des vivants? | 8Car qu'est-ce que le sage a plus que le fou? [ou] quel [avantage] a l'affligé qui sait marcher devant les vivants? | 8Car quel avantage le sage a-t-il sur le sot? Quel avantage a l'afflige qui sait marcher devant les vivants? |
9Ce que les yeux voient est préférable à l'agitation des désirs: c'est encore là une vanité et la poursuite du vent. | 9Mieux vaut ce qu'on voit de ses yeux, que si l'âme fait de grandes recherches; cela aussi est une vanité, et un rongement d'esprit. | 9Mieux vaut la vue des yeux que le mouvement du desir. Cela aussi est vanite et poursuite du vent. |
10Ce qui existe a déjà été appelé par son nom; et l'on sait que celui qui est homme ne peut contester avec un plus fort que lui. | 10Le nom de ce qui a été, a déjà été nommé; et savait-on ce que devait être l'homme, et qu'il ne pourrait plaider avec celui qui est plus fort que lui. | 10Ce qui existe a dejà ete appele de son nom; et on sait ce qu'est l'homme, et qu'il ne peut contester avec celui qui est plus fort que lui. |
11S'il y a beaucoup de choses, il y a beaucoup de vanités: quel avantage en revient-il à l'homme? | 11Quand on a beaucoup, on n'en a que plus de vanité; [et] quel avantage en a l'homme? | 11Car il y a beaucoup de choses qui multiplient la vanite: quel avantage en a l'homme? |
12Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, pendant le nombre des jours de sa vie de vanité, qu'il passe comme une ombre? Et qui peut dire à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil? | 12Car qui est-ce qui connaît ce qui est bon à l'homme en sa vie, pendant les jours de la vie de sa vanité, lesquels il passe comme une ombre? Et qui est-ce qui déclarera à l'homme ce qui sera après lui sous le soleil? | 12Car qui sait ce qui est bon pour l'homme dans la vie, tous les jours de la vie de sa vanite, qu'il passe comme une ombre? Et qui declarera à l'homme ce qui sera apres lui sous le soleil? |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |