Éphésiens 2
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Vous étiez morts par vos offenses et par vos péchés,1Et lorsque vous étiez morts en vos fautes et en vos péchés,1-et vous, lorsque vous etiez morts dans vos fautes et dans vos peches,
2dans lesquels vous marchiez autrefois, selon le train de ce monde, selon le prince de la puissance de l'air, de l'esprit qui agit maintenant dans les fils de la rébellion.2Dans lesquels vous avez marché autrefois, suivant le train de ce monde, selon le Prince de la puissance de l'air, qui est l'esprit qui agit maintenant avec efficace dans les enfants rebelles [à Dieu].2(dans lesquels vous avez marche autrefois, selon le train de ce monde, selon le chef de l'autorite de l'air, de l'esprit qui opere maintenant dans les fils de la desobeissance;
3Nous tous aussi, nous étions de leur nombre, et nous vivions autrefois selon les convoitises de notre chair, accomplissant les volontés de la chair et de nos pensées, et nous étions par nature des enfants de colère, comme les autres...3Entre lesquels aussi nous avons tous conversé autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les désirs de la chair et de [nos] pensées; et nous étions de [notre] nature des enfants de colère, comme les autres.3parmi lesquels, nous aussi, nous avons tous converse autrefois dans les convoitises de notre chair, accomplissant les volontes de la chair et des pensees; et nous etions par nature des enfants de colere, comme aussi les autres.
4Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, à cause du grand amour dont il nous a aimés,4(Mais Dieu, qui est riche en miséricorde, par sa grande charité de laquelle il nous a aimés;)4Mais Dieu, qui est riche en misericorde, à cause de son grand amour dont il nous a aimes,)
LSGMARDAR
5nous qui étions morts par nos offenses, nous a rendus à la vie avec Christ c'est par grâce que vous êtes sauvés);5Lors, dis-je, que nous étions morts en [nos] fautes, il nous a vivifiés ensemble avec Christ, par la grâce [duquel] vous êtes sauvés.5alors meme que nous etions morts dans nos fautes, nous a vivifies ensemble avec le Christ (vous etes sauves par la grace),
6il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux célestes, en Jésus-Christ,6Et il nous a ressuscités ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les [lieux] célestes en Jésus-Christ;6et nous a ressuscites ensemble, et nous a fait asseoir ensemble dans les lieux celestes dans le Christ Jesus,
7afin de montrer dans les siècles à venir l'infinie richesse de sa grâce par sa bonté envers nous en Jésus-Christ.7Afin qu'il montrât dans les siècles à venir les immenses richesses de sa grâce par sa bonté envers nous par Jésus-Christ.7afin qu'il montrat dans les siecles à venir les immenses richesses de sa grace, dans sa bonte envers nous dans le Christ Jesus.
8Car c'est par la grâce que vous êtes sauvés, par le moyen de la foi. Et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu.8Car vous êtes sauvés par la grâce, par la foi; et cela ne vient point de vous, c'est le don de Dieu.8Car vous etes sauves par la grace, par la foi, et cela ne vient pas de vous, c'est le don de Dieu;
9Ce n'est point par les oeuvres, afin que personne ne se glorifie.9Non point par les œuvres, afin que personne ne se glorifie.9non pas sur le principe des oeuvres, afin que personne ne se glorifie;
10Car nous sommes son ouvrage, ayant été créés en Jésus-Christ pour de bonnes oeuvres, que Dieu a préparées d'avance, afin que nous les pratiquions.10Car nous sommes son ouvrage, étant créés en Jésus-Christ pour les bonnes œuvres, que Dieu a préparées afin que nous marchions en elles.10car nous sommes son ouvrage, ayant ete crees dans le Christ Jesus pour les bonnes oeuvres que Dieu a preparees à l'avance, afin que nous marchions en elles.
LSGMARDAR
11C'est pourquoi, vous autrefois païens dans la chair, appelés incirconcis par ceux qu'on appelle circoncis et qui le sont en la chair par la main de l'homme, souvenez-vous11C'est pourquoi souvenez-vous que vous qui étiez autrefois Gentils en la chair, et qui étiez appelés Prépuce, par celle qui est appelée la Circoncision, faite de main en la chair,11C'est pourquoi souvenez-vous que vous, autrefois les nations dans la chair, qui etiez appeles incirconcision par ce qui est appele la circoncision, faite de main dans la chair,
12que vous étiez en ce temps-là sans Christ, privés du droit de cité en Israël, étrangers aux alliances de la promesse, sans espérance et sans Dieu dans le monde.12Etiez en ce temps-là hors de Christ, n'ayant rien de commun avec la République d'Israël, étant étrangers des alliances de la promesse, n'ayant point d'espérance, et étant sans Dieu, au monde.12vous etiez en ce temps-là sans Christ, sans droit de cite en Israel et etrangers aux alliances de la promesse, n'ayant pas d'esperance, et etant sans Dieu dans le monde.
13Mais maintenant, en Jésus-Christ, vous qui étiez jadis éloignés, vous avez été rapprochés par le sang de Christ.13Mais maintenant par Jésus-Christ, vous qui étiez autrefois loin, êtes approchés par le sang de Christ.13Mais maintenant, dans le Christ Jesus, vous qui etiez autrefois loin, vous avez ete approches par le sang du Christ.
14Car il est notre paix, lui qui des deux n'en a fait qu'un, et qui a renversé le mur de séparation,14Car il est notre paix, qui des deux en a fait un, ayant rompu la clôture de la paroi mitoyenne;14Car c'est lui qui est notre paix, qui des deux en a fait un et a detruit le mur mitoyen de cloture,
LSGMARDAR
15l'inimitié, ayant anéanti par sa chair la loi des ordonnances dans ses prescriptions, afin de créer en lui-même avec les deux un seul homme nouveau, en établissant la paix,15Ayant aboli en sa chair l'inimitié, [savoir] la Loi des commandements qui consiste en ordonnances; afin qu'il créât les deux en soi-même pour être un homme nouveau, en faisant la paix;15ayant aboli dans sa chair l'inimitie, la loi des commandements qui consiste en ordonnances, afin qu'il creat les deux en lui-meme pour etre un seul homme nouveau, en faisant la paix;
16et de les réconcilier, l'un et l'autre en un seul corps, avec Dieu par la croix, en détruisant par elle l'inimitié.16Et qu'il réunît les uns et les autres pour former un corps devant Dieu, par la croix, ayant détruit en elle l'inimitié.16et qu'il les reconciliat tous les deux en un seul corps à Dieu par la croix, ayant tue par elle l'inimitie.
17Il est venu annoncer la paix à vous qui étiez loin, et la paix à ceux qui étaient près;17Et étant venu il a évangélisé la paix à vous qui étiez loin, et à ceux qui étaient près.17Et il est venu, et a annonce la bonne nouvelle de la paix à vous qui etiez loin et la bonne nouvelle de la paix à ceux qui etaient pres;
18car par lui nous avons les uns et les autres accès auprès du Père, dans un même Esprit.18Car nous avons par lui les uns et les autres accès auprès du Père en un même Esprit.18car par lui nous avons, les uns et les autres, acces aupres du Pere par un seul Esprit.
LSGMARDAR
19Ainsi donc, vous n'êtes plus des étrangers, ni des gens du dehors; mais vous êtes concitoyens des saints, gens de la maison de Dieu.19Vous n'êtes donc plus des étrangers ni des gens de dehors; mais les concitoyens des Saints, et les domestiques de Dieu.19Ainsi donc vous n'etes plus etrangers ni forains, mais vous etes concitoyens des saints et gens de la maison de Dieu,
20Vous avez été édifiés sur le fondement des apôtres et des prophètes, Jésus-Christ lui-même étant la pierre angulaire.20Etant édifiés sur le fondement des Apôtres, et des prophètes, et Jésus-Christ lui-même étant la maîtresse pierre du coin;20ayant ete edifies sur le fondement des apotres et prophetes, Jesus Christ lui-meme etant la maitresse pierre du coin,
21En lui tout l'édifice, bien coordonné, s'élève pour être un temple saint dans le Seigneur.21En qui tout l'édifice posé et ajusté ensemble, s'élève pour être un Temple saint au Seigneur.21en qui tout l'edifice, bien ajuste ensemble, croit pour etre un temple saint dans le Seigneur;
22En lui vous êtes aussi édifiés pour être une habitation de Dieu en Esprit.22En qui vous êtes édifiés ensemble, pour être un Tabernacle de Dieu en esprit.22en qui, vous aussi, vous etes edifies ensemble, pour etre une habitation de Dieu par l'Esprit.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Ephesians 1
Top of Page
Top of Page