Chapitres Parallèles 1Abraham prit encore une femme, nommée Ketura. | 1Or Abraham prit une autre femme, nommée Kétura, | 1Et Abraham prit encore une femme, nommee Ketura; |
2Elle lui enfanta Zimran, Jokschan, Medan, Madian, Jischbak et Schuach. | 2Qui lui enfanta Zimram, Joksan, Médan, Madian, Jisba, et Suah. | 2et elle lui enfanta Zimran, et Jokshan, et Medan, et Madian, et Jishbak, et Shuakh. |
3Jokschan engendra Séba et Dedan. Les fils de Dedan furent les Aschurim, les Letuschim et les Leummim. | 3Et Joksan engendra Séba et Dédan. Et les enfants de Dédan furent Assurim, et Létusim, et Léummim. | 3-Et Jokshan engendra Sheba et Dedan. Et les fils de Dedan furent Ashurim, et Letushim, et Leuemmim. |
4Les fils de Madian furent Epha, Epher, Hénoc, Abida et Eldaa. -Ce sont là tous les fils de Ketura. | 4Et les enfants de Madian furent Hépha, Hépher, Hanoc, Abidah, Eldaha. Tous ceux-là sont enfants de Kétura. | 4-Et les fils de Madian: Epha, et Epher, et Henoc, et Abida, et Eldaa. -Tous ceux-là furent fils de Ketura. |
5Abraham donna tous ses biens à Isaac. | 5Et Abraham donna tout ce qui lui [appartenait] à Isaac. | 5Et Abraham donna tout ce qui lui appartenait à Isaac. |
6Il fit des dons aux fils de ses concubines; et, tandis qu'il vivait encore, il les envoya loin de son fils Isaac du côté de l'orient, dans le pays d'Orient. | 6Mais il fit des présents aux fils de ses concubines, et les envoya loin de son fils Isaac, vers l'Orient au pays d'Orient, lui étant encore en vie. | 6Et aux fils des concubines qu'eut Abraham, Abraham fit des dons; et, tandis qu'il etait encore en vie, il les renvoya d'aupres d'Isaac, son fils, vers l'orient, au pays d'orient. |
7Voici les jours des années de la vie d'Abraham: il vécut cent soixante quinze ans. | 7Et les ans que vécut Abraham furent cent soixante et quinze ans. | 7Et ce sont ici les jours des annees de la vie d'Abraham, qu'il vecut: cent soixante-quinze ans. |
8Abraham expira et mourut, après une heureuse vieillesse, âgé et rassasié de jours, et il fut recueilli auprès de son peuple. | 8Et Abraham défaillant, mourut dans une heureuse vieillesse, fort âgé, et rassasié [de jours], et fut recueilli vers ses peuples. | 8Et Abraham expira et mourut dans une bonne vieillesse, age et rassasie de jours; et il fut recueilli vers ses peuples. |
9Isaac et Ismaël, ses fils, l'enterrèrent dans la caverne de Macpéla, dans le champ d'Ephron, fils de Tsochar, le Héthien, vis-à-vis de Mamré. | 9Et Isaac et Ismaël ses fils l'enterrèrent en la caverne de Macpéla, au champ d'Héphron, fils de Tsohar Héthien, qui est vis-à-vis de Mamré. | 9Et Isaac et Ismael, ses fils, l'enterrerent dans la caverne de Macpela, dans le champ d'Ephron, fils de Tsokhar, le Hethien, qui est en face de Mamre, |
10C'est le champ qu'Abraham avait acquis des fils de Heth. Là furent enterrés Abraham et Sara, sa femme. | 10Le champ qu'Abraham avait acheté des Héthiens : là fut enterré Abraham avec Sara sa femme. | 10le champ qu'Abraham avait achete des fils de Heth. Là fut enterre Abraham, ainsi que Sara, sa femme. |
11Après la mort d'Abraham, Dieu bénit Isaac, son fils. Il habitait près du puits de Lachaï-roï. | 11Or il arriva après la mort d'Abraham, que Dieu bénit Isaac son fils : et Isaac demeurait près du puits du Vivant qui me voit. | 11Et il arriva, apres la mort d'Abraham, que Dieu benit Isaac, son fils. Et Isaac habitait pres du puits de Lakhai-roi. |
12Voici la postérité d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Egyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham. | 12Ce sont ici les générations d'Ismaël, fils d'Abraham, qu'Agar Egyptienne, servante de Sara, avait enfanté à Abraham. | 12Et ce sont ici les generations d'Ismael, fils d'Abraham, qu'Agar, l'Egyptienne, servante de Sara, avait enfante à Abraham; |
13Voici les noms des fils d'Ismaël, par leurs noms, selon leurs générations: Nebajoth, premier-né d'Ismaël, Kédar, Adbeel, Mibsam, | 13Et ce sont ici les noms des enfants d'Ismaël, desquels ils ont été nommés dans leurs générations. Le premier-né d'Ismaël fut Nébajoth, puis Kédar, Adbéel, Mibsam, | 13et voici les noms des fils d'Ismael, par leurs noms, selon leurs generations: Le premier-ne d'Ismael, Nebaioth; et Kedar, et Adbeel, et Mibsam, |
14Mischma, Duma, Massa, | 14Mismah, Duma, Massa, | 14Mishma, et Duma, et Massa, |
15Hadad, Théma, Jethur, Naphisch et Kedma. | 15Hadar, Téma, Jétur, Naphis, et Kedma. | 15Hadar, et Thema, Jetur, Naphish et Kedma. |
16Ce sont là les fils d'Ismaël; ce sont là leurs noms, selon leurs parcs et leurs enclos. Ils furent les douze chefs de leurs peuples. | 16Ce sont là les enfants d'Ismaël, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages, et selon leurs châteaux : douze Princes de leurs peuples. | 16Ce sont là les fils d'Ismael, et ce sont là leurs noms, selon leurs villages et leurs campements: douze princes de leurs tribus. |
17Et voici les années de la vie d'Ismaël: cent trente-sept ans. Il expira et mourut, et il fut recueilli auprès de son peuple. | 17Et les ans de la vie d'Ismaël furent cent trente-sept ans; et il défaillit, et mourut, et fut recueilli vers ses peuples. | 17Et ce sont ici les annees de la vie d'Ismael: cent trente-sept ans; et il expira et mourut, et fut recueilli vers ses peuples. |
18Ses fils habitèrent depuis Havila jusqu'à Schur, qui est en face de l'Egypte, en allant vers l'Assyrie. Il s'établit en présence de tous ses frères. | 18Et [ses Descendants] habitèrent depuis Havila jusqu'à Sur, qui est vis-à-vis de l'Egypte, quand on vient vers l'Assyrie; et [le pays] qui était échu à [Ismaël] était à la vue de tous ses frères. | 18Et ils habiterent depuis Havila jusqu'à Shur, qui est en face de l'Egypte, quand tu viens vers l'Assyrie. Il s'etablit à la vue de tous ses freres. |
19Voici la postérité d'Isaac, fils d'Abraham. Abraham engendra Isaac. | 19Or ce sont ici les générations d'Isaac, fils d'Abraham. Abraham engendra Isaac. | 19Et ce sont ici les generations d'Isaac, fils d'Abraham: Abraham engendra Isaac. |
20Isaac était âgé de quarante ans, quand il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel, l'Araméen, de Paddan-Aram, et soeur de Laban, l'Araméen. | 20Et Isaac était âgé de quarante ans, quand il se maria avec Rébecca, fille de Béthuel Syrien, de Paddan-Aram, sœur de Laban Syrien. | 20Isaac etait age de quarante ans lorsqu'il prit pour femme Rebecca, fille de Bethuel l'Arameen, de Paddan-Aram, soeur de Laban l'Arameen. |
21Isaac implora l'Eternel pour sa femme, car elle était stérile, et l'Eternel l'exauça: Rebecca, sa femme, devint enceinte. | 21Et Isaac pria instamment l'Eternel au sujet de sa femme, parce qu'elle était stérile; et l'Eternel fut fléchi par ses prières; et Rébecca sa femme conçut. | 21Et Isaac pria instamment l'Eternel au sujet de sa femme, car elle etait sterile; et l'Eternel se rendit à ses prieres, et Rebecca sa femme conçut. |
22Les enfants se heurtaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je enceinte? Elle alla consulter l'Eternel. | 22Mais les enfants s'entrepoussaient dans son ventre, et elle dit : S'il est ainsi, pourquoi suis-je? Et elle alla consulter l'Eternel. | 22Et les enfants s'entrepoussaient dans son sein; et elle dit: S'il en est ainsi, pourquoi suis-je là? Et elle alla consulter l'Eternel. |
23Et l'Eternel lui dit: Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se sépareront au sortir de tes entrailles; un de ces peuples sera plus fort que l'autre, et le plus grand sera assujetti au plus petit. | 23Et l'Eternel lui dit : Deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples sortiront de tes entrailles; et un peuple sera plus fort que l'autre peuple, et le plus grand sera asservi au moindre. | 23Et l'Eternel lui dit: deux nations sont dans ton ventre, et deux peuples se separeront en sortant de tes entrailles; et un peuple sera plus fort que l'autre peuple, et le plus grand sera asservi au plus petit. |
24Les jours où elle devait accoucher s'accomplirent; et voici, il y avait deux jumeaux dans son ventre. | 24Et quand son temps d'enfanter fut accompli, voici il y avait deux jumeaux en son ventre. | 24Et les jours ou elle devait enfanter s'accomplirent, et voici, il y avait des jumeaux dans son ventre. |
25Le premier sortit entièrement roux, comme un manteau de poil; et on lui donna le nom d'Esaü. | 25Celui qui sortit le premier, était roux, et tout [velu], comme un manteau de poil : et ils appelèrent son nom Esaü. | 25Et le premier sortit, roux, tout entier comme un manteau de poil: et ils appelerent son nom Esaue. |
26Ensuite sortit son frère, dont la main tenait le talon d'Esaü; et on lui donna le nom de Jacob. Isaac était âgé de soixante ans, lorsqu'ils naquirent. | 26Et ensuite sortit son frère, tenant de sa main le talon d'Esaü; c'est pourquoi il fut appelé Jacob. Or Isaac était âgé de soixante ans quand ils naquirent. | 26Et ensuite sortit son frere, et sa main tenait le talon d'Esaue; et on appela son nom Jacob. Et Isaac etait age de soixante ans quand ils naquirent. |
27Ces enfants grandirent. Esaü devint un habile chasseur, un homme des champs; mais Jacob fut un homme tranquille, qui restait sous les tentes. | 27Depuis, les enfants devinrent grands, et Esaü était un habile chasseur, et homme de campagne; mais Jacob était un homme intègre et se tenant dans les tentes. | 27Et les enfants grandirent: et Esaue etait un homme habile à la chasse, un homme des champs; et Jacob etait un homme simple, qui habitait les tentes. |
28Isaac aimait Esaü, parce qu'il mangeait du gibier; et Rebecca aimait Jacob. | 28Et Isaac aimait Esaü; car la venaison était sa viande. Mais Rébecca aimait Jacob. | 28Isaac aimait Esaue, car le gibier etait sa viande; mais Rebecca aimait Jacob. |
29Comme Jacob faisait cuire un potage, Esaü revint des champs, accablé de fatigue. | 29Or comme Jacob cuisait du potage, Esaü arriva des champs, et il était las. | 29Jacob cuisait un potage; et Esaue arriva des champs, et il etait las. |
30Et Esaü dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, manger de ce roux, de ce roux-là, car je suis fatigué. C'est pour cela qu'on a donné à Esaü le nom d'Edom. | 30Et Esaü dit à Jacob : Donne-moi, je te prie, à manger de ce roux, de ce roux; car je suis las. C'est pourquoi on appela son nom, Edom. | 30Et Esaue dit à Jacob: Laisse-moi, je te prie, avaler du roux, de ce roux-là; car je suis las. C'est pourquoi on appela son nom Edom. |
31Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse. | 31Mais Jacob lui dit : Vends-moi aujourd'hui ton droit d'aînesse. | 31Et Jacob dit: Vends-moi aujourd'hui ton droit d'ainesse. |
32Esaü répondit: Voici, je m'en vais mourir; à quoi me sert ce droit d'aînesse? | 32Et Esaü répondit : Voici je m'en vais mourir; et de quoi me servira le droit d'aînesse? | 32Et Esaue dit: Voici, je m'en vais mourir; et de quoi me sert le droit d'ainesse? |
33Et Jacob dit: Jure-le moi d'abord. Il le lui jura, et il vendit son droit d'aînesse à Jacob. | 33Et Jacob dit : Jure-moi aujourd'hui; et il lui jura; ainsi il vendit son droit d'aînesse à Jacob. | 33Et Jacob dit: Jure-moi aujourd'hui. Et il lui jura, et vendit son droit d'ainesse à Jacob. |
34Alors Jacob donna à Esaü du pain et du potage de lentilles. Il mangea et but, puis se leva et s'en alla. C'est ainsi qu'Esaü méprisa le droit d'aînesse. | 34Et Jacob donna à Esaü du pain, et du potage de lentilles; et il mangea, et but; puis il se leva, et s'en alla; ainsi Esaü méprisa son droit d'aînesse. | 34Et Jacob donna à Esaue du pain et du potage de lentilles; et il mangea et but, et se leva; et s'en alla: et Esaue meprisa son droit d'ainesse. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |