Genèse 27:39
Versets Parallèles
Louis Segond Bible
Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut.

Martin Bible
Et Isaac son père répondit, et dit : Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre, et en la rosée des cieux d'en haut.

Darby Bible
Et Isaac, son pere, repondit et lui dit: Voici, ton habitation sera en la graisse de la terre et en la rosee des cieux d'en haut.

King James Bible
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, thy dwelling shall be the fatness of the earth, and of the dew of heaven from above;

English Revised Version
And Isaac his father answered and said unto him, Behold, of the fatness of the earth shall be thy dwelling, And of the dew of heaven from above;
Trésor de l'Écriture

Behold.

Genèse 36:6-8
Esaü prit ses femmes, ses fils et ses filles, toutes les personnes de sa maison, ses troupeaux, tout son bétail, et tout le bien qu'il avait acquis au pays de Canaan, et il s'en alla dans un autre pays, loin de Jacob, son frère.…

Josué 24:4
Je donnai à Isaac Jacob et Esaü, et je donnai en propriété à Esaü la montagne de Séir, mais Jacob et ses fils descendirent en Egypte.

Hébreux 11:20
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.

the fatness.

Genèse 27:28
Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

It is here foretold, says Bp. Newton, that as to temporal advantages, the two brothers should be much alike. (See ver.

Genèse 27:28
Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

.) Esau had cattle, beasts, and substance in abundance, and he went to dwell in Mount Seir of his own accord. When the Israelites desired leave to pass through the territories of Edom, the country abounded with fruitful fields and vineyards. (Nu.

Genèse 20:17
Abraham pria Dieu, et Dieu guérit Abimélec, sa femme et ses servantes; et elles purent enfanter.

.)

Links
Genèse 27:39 InterlinéaireGenèse 27:39 MultilingueGénesis 27:39 EspagnolGenèse 27:39 Français1 Mose 27:39 AllemandGenèse 27:39 ChinoisGenesis 27:39 AnglaisBible AppsBible Hub

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Contexte
Genèse 27
38Esaü dit à son père: N'as-tu que cette seule bénédiction, mon père? Bénis-moi aussi, mon père! Et Esaü éleva la voix, et pleura. 39Isaac, son père, répondit, et lui dit: Voici! Ta demeure sera privée de la graisse de la terre Et de la rosée du ciel, d'en haut. 40Tu vivras de ton épée, Et tu seras asservi à ton frère; Mais en errant librement çà et là, Tu briseras son joug de dessus ton cou.…
Références Croisées
Hébreux 11:20
C'est par la foi qu'Isaac bénit Jacob et Esaü, en vue des choses à venir.

Genèse 27:28
Que Dieu te donne de la rosée du ciel Et de la graisse de la terre, Du blé et du vin en abondance!

Genèse 33:9
Esaü dit: Je suis dans l'abondance, mon frère; garde ce qui est à toi.

Deutéronome 33:13
Sur Joseph il dit: Son pays recevra de l'Eternel, en signe de bénédiction, Le meilleur don du ciel, la rosée, Les meilleures eaux qui sont en bas,

Deutéronome 33:28
Israël est en sécurité dans sa demeure, La source de Jacob est à part Dans un pays de blé et de moût, Et son ciel distille la rosée.

Genèse 27:38
Haut de la Page
Haut de la Page