Chapitres Parallèles 1Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, apprit que Josué s'était emparé d'Aï et l'avait dévouée par interdit, qu'il avait traité Aï et son roi comme il avait traité Jéricho et son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec Israël et étaient au milieu d'eux. | 1Or quand Adoni-tsédek, Roi de Jérusalem, eut entendu que Josué avait pris Haï, et qu'il l'avait entièrement détruite à la façon de l'interdit, ayant fait à Haï et à son Roi, comme il avait fait à Jérico et à son Roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec les Israélites, et étaient parmi eux; | 1Et il arriva que lorsque Adoni-Tsedek, roi de Jerusalem, eut entendu que Josue avait pris Ai et l'avait entierement detruite, qu'il avait fait à Ai et à son roi comme il avait fait à Jericho et à son roi, et que les habitants de Gabaon avaient fait la paix avec Israel et etaient au milieu d'eux, ils eurent une grande peur; |
2Il eut alors une forte crainte; car Gabaon était une grande ville, comme une des villes royales, plus grande même qu'Aï, et tous ses hommes étaient vaillants. | 2On craignit beaucoup, parce que Gabaon était une grande ville, comme une ville Royale, et elle était plus grande que Haï; et [parce que] tous ses hommes étaient forts. | 2car Gabaon etait une grande ville, comme une des villes royales, et elle etait plus grande qu'Ai, et tous ses hommes etaient vaillants. |
3Adoni-Tsédek, roi de Jérusalem, fit dire à Hoham, roi d'Hébron, à Piream, roi de Jarmuth, à Japhia, roi de Lakis, et à Debir, roi d'Eglon: | 3C'est pourquoi Adoni-tsédek, Roi de Jérusalem, envoya vers Horam Roi de Hébron, et vers Biréam, Roi de Jarmuth, et vers Japhiah, Roi de Lakis, et vers Débir, Roi de Héglon, pour leur dire : | 3Et Adoni-Tsedek, roi de Jerusalem, envoya vers Hoham, roi de Hebron, et vers Piream, roi de Jarmuth, et vers Japhia, roi de Lakis, et vers Debir, roi d'Eglon, disant: |
4Montez vers moi, et aidez-moi, afin que nous frappions Gabaon, car elle a fait la paix avec Josué et avec les enfants d'Israël. | 4Montez vers moi, et donnez-moi du secours afin que nous frappions Gabaon; car elle a fait la paix avec Josué, et avec les enfants d'Israël. | 4Montez vers moi, et aidez-moi, et frappons Gabaon; car elle a fait la paix avec Josue et avec les fils d'Israel. |
5Cinq rois des Amoréens, le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d'Eglon, se réunirent ainsi et montèrent avec toutes leurs armées; ils vinrent camper près de Gabaon, et l'attaquèrent. | 5Ainsi cinq Rois des Amorrhéens, [savoir], le Roi de Jérusalem, le Roi de Hébron, le Roi de Jarmuth, le Roi de Lakis, et le Roi de Héglon, s'assemblèrent et montèrent eux et toutes leurs armées, et se campèrent contre Gabaon, et lui firent la guerre. | 5Et les cinq rois des Amoreens, le roi de Jerusalem, le roi de Hebron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d'Eglon, s'assemblerent et monterent, eux et toutes leurs armees, et ils camperent contre Gabaon, et lui firent la guerre. |
6Les gens de Gabaon envoyèrent dire à Josué, au camp de Guilgal: N'abandonne pas tes serviteurs, monte vers nous en hâte, délivre-nous, donne-nous du secours; car tous les rois des Amoréens, qui habitent la montagne, se sont réunis contre nous. | 6C'est pourquoi ceux de Gabaon envoyèrent à Josué au camp à Guilgal, en disant : Ne retire point tes mains de tes serviteurs; monte promptement vers nous, et nous garantis, et donne-nous du secours; car tous les Rois des Amorrhéens qui habitent aux montagnes, se sont assemblés contre nous. | 6Et les hommes de Gabaon envoyerent à Josue, au camp, à Guilgal, disant: Ne retire pas tes mains de tes serviteurs; monte vers nous en hate, et sauve-nous et aide-nous; car tous les rois des Amoreens qui habitent dans la montagne se sont reunis contre nous. |
7Josué monta de Guilgal, lui et tous les gens de guerre avec lui, et tous les vaillants hommes. | 7Josué donc monta de Guilgal, et avec lui tout le peuple [qui était] propre à la guerre, et tous les hommes forts et vaillants. | 7Et Josue monta de Guilgal, lui et tout le peuple de guerre avec lui, tous les vaillants hommes. |
8L'Eternel dit à Josué: Ne les crains point, car je les livre entre tes mains, et aucun d'eux ne tiendra devant toi. | 8Et l'Eternel dit à Josué : Ne les crains point; car je les ai livrés entre tes mains, et aucun d'eux ne subsistera devant toi. | 8Et l'Eternel dit à Josue: Ne les crains pas, car je les ai livres en ta main; pas un d'entre eux ne tiendra devant toi. |
9Josué arriva subitement sur eux, après avoir marché toute la nuit depuis Guilgal. | 9Josué donc vint promptement à eux; [et] monta de Guilgal toute la nuit. | 9Et Josue arriva sur eux tout à coup; il monta de Guilgal toute la nuit. |
10L'Eternel les mit en déroute devant Israël; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azéka et à Makkéda. | 10Et l'Eternel les mit en déroute devant Israël, qui en fit un grand carnage près de Gabaon; et les poursuivit par le chemin de la montagne de Beth-horon, et les battit jusqu'à Hazéka, et jusqu'à Makkéda. | 10Et l'Eternel les mit en deroute devant Israel, qui leur infligea une grande defaite pres de Gabaon, et les poursuivit par le chemin de la montee de Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azeka et jusqu'à Makkeda. |
11Comme ils fuyaient devant Israël, et qu'ils étaient à la descente de Beth-Horon, l'Eternel fit tomber du ciel sur eux de grosses pierres jusqu'à Azéka, et ils périrent; ceux qui moururent par les pierres de grêle furent plus nombreux que ceux qui furent tués avec l'épée par les enfants d'Israël. | 11Et comme ils s'enfuyaient de devant Israël, et qu'ils étaient à la descente de Beth-horon, l'Eternel jeta des cieux sur eux de grosses pierres jusqu'à Hazéka, dont ils moururent; et il y en eut encore plus de ceux qui moururent des pierres de grêle, que de ceux que les enfants d'Israël tuèrent avec l'épée. | 11Et il arriva que comme ils fuyaient devant Israel-ils etaient à la descente de Beth-Horon, -l'Eternel jeta des cieux de grosses pierres sur eux, jusqu'à Azeka, et ils moururent; ceux qui moururent des pierres de grele furent plus nombreux que ceux que les fils d'Israel tuerent par l'epee. |
12Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon! | 12Alors Josué parla à l'Eternel, le jour que l'Eternel livra l'Amorrhéen aux enfants d'Israël, et dit en la présence d'Israël : Soleil, arrête-toi sur Gabaon, et toi Lune, sur la vallée d'Ajalon. | 12Alors Josue parla à l'Eternel, le jour ou l'Eternel livra les Amoreens entre les mains des fils d'Israel; et il dit en presence d'Israel: Soleil, arrete-toi sur Gabaon; et toi, lune, en la vallee d'Ajalon! |
13Et le soleil s'arrêta, et la lune suspendit sa course, Jusqu'à ce que la nation eût tiré vengeance de ses ennemis. Cela n'est-il pas écrit dans le livre du Juste? Le soleil s'arrêta au milieu du ciel, Et ne se hâta point de se coucher, presque tout un jour. | 13Et le soleil s'arrêta, et la lune aussi s'arrêta, jusqu'à ce que le peuple se fût vengé de ses ennemis. Ceci n'est-il pas écrit au Livre du Droiturier? Le soleil donc s'arrêta au milieu des cieux et ne se hâta point de se coucher environ un jour entier. | 13Et le soleil s'arreta, et la lune demeura ou elle etait, jusqu'à ce que la nation se fut vengee de ses ennemis. Cela n'est-il pas ecrit dans le livre de Jashar? Et le soleil demeura au milieu des cieux, et ne se hata point de se coucher, environ un jour entier. |
14Il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni après, où l'Eternel ait écouté la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour Israël. | 14Et il n'y a point eu de jour semblable à celui-là, devant ni après, l'Eternel exauçant la voix d'un homme; car l'Eternel combattait pour les Israélites. | 14Et il n'y a point eu de jour comme celui-là, ni avant ni apres, ou l'Eternel ecoutat la voix d'un homme, car l'Eternel combattait pour Israel. |
15Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. | 15Et Josué et tout Israël avec lui, s'en retourna au camp à Guilgal. | 15Josue, et tout Israel avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
16Les cinq rois s'enfuirent, et se cachèrent dans une caverne à Makkéda. | 16Au reste ces cinq Rois-là s'étaient enfuis, et s'étaient cachés dans une caverne à Makkéda. | 16Et ces cinq rois s'enfuirent et se cacherent dans la caverne, à Makkeda. |
17On le rapporta à Josué, en disant: Les cinq rois se trouvent cachés dans une caverne à Makkéda. | 17Et on avait rapporté à Josué, en disant : On a trouvé les cinq Rois cachés dans une caverne à Makkéda. | 17Et on rapporta à Josue, en disant: Les cinq rois ont ete trouves caches dans la caverne, à Makkeda. |
18Josué dit: Roulez de grosses pierres à l'entrée de la caverne, et mettez-y des hommes pour les garder. | 18Et Josué avait dit : Roulez de grandes pierres à l'entrée de la caverne, mettez près d'elle quelques hommes pour les garder. | 18Et Josue dit: Roulez de grandes pierres à l'ouverture de la caverne, et postez pres d'elle des hommes pour les garder; |
19Et vous, ne vous arrêtez pas, poursuivez vos ennemis, et attaquez-les par derrière; ne les laissez pas entrer dans leurs villes, car l'Eternel, votre Dieu, les a livrés entre vos mains. | 19Mais vous, ne vous arrêtez point, poursuivez vos ennemis, et les défaites jusqu'au dernier, [et] ne les laissez point entrer dans leurs villes; car l'Eternel votre Dieu les a livrés en vos mains. | 19et vous, ne vous arretez pas; poursuivez vos ennemis, et frappez-les en queue; ne les laissez pas entrer dans leurs villes; car l'Eternel, votre Dieu, les a livres en votre main. |
20Après que Josué et les enfants d'Israël leur eurent fait éprouver une très grande défaite, et les eurent complètement battus, ceux qui purent échapper se sauvèrent dans les villes fortifiées, | 20Et quand Josué avec les enfants d'Israël eut achevé d'en faire une très grande boucherie, jusqu'à les détruire entièrement, et que ceux d'entr'eux qui étaient échappés se furent retirés dans les villes fermées de murailles; | 20Et quand Josue et les fils d'Israel eurent acheve de leur infliger une tres-grande defaite, jusqu'à les detruire, il arriva que les fuyards d'entre eux echapperent et entrerent dans les villes fortifiees; |
21et tout le peuple revint tranquillement au camp vers Josué à Makkéda, sans que personne remuât sa langue contre les enfants d'Israël. | 21Tout le peuple retourna en paix au camp vers Josué à Makkéda; [et] personne ne remua sa langue contre aucun des enfants d'Israël. | 21et tout le peuple retourna en paix au camp, vers Josue, à Makkeda; personne ne remua sa langue contre les fils d'Israel. |
22Josué dit alors: Ouvrez l'entrée de la caverne, faites-en sortir ces cinq rois, et amenez-les-moi. | 22Alors Josué dit : Ouvrez l'entrée de la caverne, et amenez-moi ces cinq Rois hors de la caverne. | 22Et Josue dit: Ouvrez l'entree de la caverne, et amenez-moi ces cinq rois hors de la caverne. |
23Ils firent ainsi, et lui amenèrent les cinq rois qu'ils avaient fait sortir de la caverne, le roi de Jérusalem, le roi d'Hébron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d'Eglon. | 23Et ils le firent ainsi, et ils amenèrent hors de la caverne ces cinq Rois : le Roi de Jérusalem, le Roi de Hébron, le Roi de Jarmuth, le Roi de Lakis et le Roi de Héglon. | 23Et ils firent ainsi, et ils lui amenerent hors de la caverne ces cinq rois: le roi de Jerusalem, le roi de Hebron, le roi de Jarmuth, le roi de Lakis, le roi d'Eglon. |
24Lorsqu'ils eurent amené ces rois devant Josué, Josué appela tous les hommes d'Israël, et dit aux chefs des gens de guerre qui avaient marché avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Ils s'approchèrent, et ils mirent les pieds sur leurs cous. | 24Et après qu'ils eurent amené à Josué ces cinq Rois hors de la caverne, Josué appela tous les hommes d'Israël, et dit aux Capitaines des gens de guerre qui étaient allés avec lui : Approchez-vous, mettez vos pieds sur le cou de ces Rois; et ils s'approchèrent, et mirent leurs pieds sur leur cou. | 24Et lorsqu'ils eurent amene ces rois à Josue, il arriva que Josue appela tous les hommes d'Israel, et dit aux capitaines des hommes de guerre qui avaient marche avec lui: Approchez-vous, mettez vos pieds sur les cous de ces rois. Et ils s'approcherent, et mirent leurs pieds sur leurs cous. |
25Josué leur dit: Ne craignez point et ne vous effrayez point, fortifiez-vous et ayez du courage, car c'est ainsi que l'Eternel traitera tous vos ennemis contre lesquels vous combattez. | 25Alors Josué leur dit : Ne craignez point, et ne soyez point effrayés, fortifiez-vous, et vous renforcez; car l'Eternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez. | 25Et Josue leur dit: Ne craignez point, et ne soyez pas effrayes; fortifiez-vous, et soyez fermes; car l'Eternel fera ainsi à tous vos ennemis contre lesquels vous combattez. |
26Après cela, Josué les frappa et les fit mourir; il les pendit à cinq arbres, et ils restèrent pendus aux arbres jusqu'au soir. | 26Et après cela Josué les frappa, et les fit mourir, et les fit pendre à cinq potences; et ils demeurèrent pendus à ces potences jusqu'au soir. | 26Et apres cela Josue les frappa et les fit mourir, et il les pendit à cinq arbres; et ils pendirent aux arbres jusqu'au soir. |
27Vers le coucher du soleil, Josué ordonna qu'on les descendît des arbres, on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés, et l'on mit à l'entrée de la caverne de grosses pierres, qui y sont demeurées jusqu'à ce jour. | 27Et comme le soleil se couchait Josué fit commandement qu'on les ôtât de ces potences, et on les jeta dans la caverne où ils s'étaient cachés; et on mit à l'entrée de la caverne de grandes pierres [qui y sont demeurées] jusqu'à ce jour. | 27Et au temps du coucher du soleil, il arriva que Josue commanda, et on les descendit des arbres, et on les jeta dans la caverne ou ils s'etaient caches; et on mit à l'ouverture de la caverne de grandes pierres, qui sont demeurees jusqu'à ce jour meme. |
28Josué prit Makkéda le même jour, et la frappa du tranchant de l'épée; il dévoua par interdit le roi, la ville et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita le roi de Makkéda comme il avait traité le roi de Jéricho. | 28Josué prit aussi en ce même jour Makkéda, et la frappa au tranchant de l'épée, et défit à la façon de l'interdit son Roi et ses [habitants], et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville; et il fit au Roi de Makkéda comme il avait fait au Roi de Jérico. | 28Et Josue prit en ce jour-là Makkeda, et la frappa par le tranchant de l'epee; et son roi, lui, et toute ame qui s'y trouvait, il les detruisit entierement: il ne laissa pas un rechappe; et il fit au roi de Makkeda comme il avait fait au roi de Jericho. |
29Josué, et tout Israël avec lui, passa de Makkéda à Libna, et il attaqua Libna. | 29Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Makkéda à Libna, et fit la guerre à Libna. | 29Et Josue, et tout Israel avec lui, passa de Makkeda à Libna, et fit la guerre à Libna. |
30L'Eternel la livra aussi, avec son roi, entre les mains d'Israël, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; il n'en laissa échapper aucun, et il traita son roi comme il avait traité le roi de Jéricho. | 30Et l'Eternel la livra aussi entre les mains d'Israël, avec son Roi, et il la frappa au tranchant de l'épée, et ne laissa échapper aucune personne qui fût dans cette ville; et il fit à son Roi comme il avait fait au Roi de Jérico. | 30Et l'Eternel la livra, elle aussi et son roi, en la main d'Israel; et il la frappa par le tranchant de l'epee, ainsi que toute ame qui s'y trouvait; il n'y laissa pas un rechappe; et il fit à son roi comme il avait fait au roi de Jericho. |
31Josué, et tout Israël avec lui, passa de Libna à Lakis; il campa devant elle, et il l'attaqua. | 31Ensuite Josué et tout Israël avec lui passa de Libna à Lakis, et se campa devant elle, et lui fit la guerre. | 31Et Josue, et tout Israel avec lui, passa de Libna à Lakis, et campa contre elle, et lui fit la guerre. |
32L'Eternel livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le second jour, et la frappa du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient, comme il avait traité Libna. | 32Et l'Eternel livra Lakis entre les mains d'Israël, qui la prit le deuxième jour, et la frappa au tranchant de l'épée, et toutes les personnes qui étaient dedans, comme il avait fait à Libna. | 32Et l'Eternel livra Lakis en la main d'Israel, et il la prit le second jour et la frappa par le tranchant de l'epee, ainsi que toute ame qui s'y trouvait, selon tout ce qu'il avait fait à Libna. |
33Alors Horam, roi de Guézer, monta pour secourir Lakis. Josué le battit, lui et son peuple, sans laisser échapper personne. | 33Alors Horam Roi de Guézer monta pour secourir Lakis; et Josué le frappa, lui et son peuple, de sorte qu'il n'en laissa pas échapper un seul homme. | 33Alors Horam, roi de Guezer, monta pour secourir Lakis; et Josue le frappa, lui et son peuple, jusqu'à ne pas lui laisser un rechappe. |
34Josué, et tout Israël avec lui, passa de Lakis à Eglon; ils campèrent devant elle, et ils l'attaquèrent. | 34Après cela Josué et tout Israël avec lui passa de Lakis à Héglon; et ils se campèrent devant elle, et lui firent la guerre; | 34Et Josue, et tout Israel avec lui, passa de Lakis à Eglon, et ils camperent contre elle, et lui firent la guerre; |
35Ils la prirent le même jour, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle et tous ceux qui s'y trouvaient; Josué la dévoua par interdit le jour même, comme il avait traité Lakis. | 35Et ils la prirent ce jour-là même, et la frappèrent au tranchant de l'épée; et [Josué] défit à la façon de l'interdit en ce même jour-là toutes les personnes qui y étaient, comme il avait fait à Lakis. | 35et ils la prirent ce jour-là, et la frapperent par le tranchant de l'epee; et il detruisit entierement ce jour-là toute ame qui s'y trouvait, selon tout ce qu'il avait fait à Lakis. |
36Josué, et tout Israël avec lui, monta d'Eglon à Hébron, et ils l'attaquèrent. | 36Puis Josué et tout Israël avec lui monta d'Héglon à Hébron, et ils lui firent la guerre. | 36Et Josue, et tout Israel avec lui, monta d'Eglon à Hebron, et ils lui firent la guerre; |
37Ils la prirent, et la frappèrent du tranchant de l'épée, elle, son roi, toutes les villes qui en dépendaient, et tous ceux qui s'y trouvaient; Josué n'en laissa échapper aucun, comme il avait fait à Eglon, et il la dévoua par interdit avec tous ceux qui s'y trouvaient. | 37Et ils la prirent, et la frappèrent au tranchant de l'épée, avec son Roi, et toutes ses villes, et toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune, comme il avait fait à Héglon; et il la défit à la façon de l'interdit, et toutes les personnes qui y étaient. | 37et ils la prirent, et la frapperent par le tranchant de l'epee, et son roi, et toutes ses villes, et toute ame qui s'y trouvait: il ne laissa pas un rechappe, selon tout ce qu'il avait fait à Eglon; il la detruisit entierement, ainsi que toute ame qui s'y trouvait. |
38Josué, et tout Israël avec lui, se dirigea sur Debir, et il l'attaqua. | 38Ensuite Josué et tout Israël avec lui rebroussa chemin vers Débir, et ils lui firent la guerre. | 38Et Josue, et tout Israel avec lui, rebroussa chemin vers Debir, et ils lui firent la guerre; |
39Il la prit, elle, son roi, et toutes les villes qui en dépendaient; ils les frappèrent du tranchant de l'épée, et ils dévouèrent par interdit tous ceux qui s'y trouvaient, sans en laisser échapper aucun; Josué traita Debir et son roi comme il avait traité Hébron et comme il avait traité Libna et son roi. | 39Et il la prit avec son Roi, et toutes ses villes; et ils les frappèrent au tranchant de l'épée, et défirent à la façon de l'interdit toutes les personnes qui y étaient; il n'en laissa échapper aucune. Il fit à Débir et à son Roi comme il avait fait à Hébron, et comme il avait fait à Libna et à son Roi. | 39et il la prit, et son roi, et toutes ses villes; et ils les frapperent par le tranchant de l'epee, et detruisirent entierement toute ame qui s'y trouvait: il ne laissa pas un rechappe. Comme il avait fait à Hebron, et comme il avait fait à Libna et à son roi, ainsi il fit à Debir et à son roi. |
40Josué battit tout le pays, la montagne, le midi, la plaine et les coteaux, et il en battit tous les rois; il ne laissa échapper personne, et il dévoua par interdit tout ce qui respirait, comme l'avait ordonné l'Eternel, le Dieu d'Israël. | 40Josué donc frappa tout ce pays-là, la montagne, et le Midi, et la plaine, et les pentes des montagnes, et tous leurs Rois; il n'en laissa échapper aucun; et il défit à la façon de l'interdit toutes les personnes vivantes, comme l'Eternel le Dieu d'Israël l'avait commandé. | 40Et Josue frappa tout le pays, la montagne, et le midi, et le pays plat, et les pentes des montagnes, et tous leurs rois: il ne laissa pas un rechappe; mais il detruisit entierement tout ce qui respirait, comme l'Eternel, le Dieu d'Israel, l'avait commande. |
41Josué les battit de Kadès-Barnéa à Gaza, il battit tout le pays de Gosen jusqu'à Gabaon. | 41[Ainsi] Josué les battit depuis Kadès-barné jusqu'à Gaza, et tout le pays de Gosen, jusqu'à Gabaon. | 41Et Josue les frappa depuis Kades-Barnea jusqu'à Gaza, et tout le pays de Goshen, jusqu'à Gabaon. |
42Josué prit en même temps tous ces rois et leur pays, car l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. | 42Il prit donc tout à la fois ces Rois-là et leur pays; parce que l'Eternel, le Dieu d'Israël, combattait pour Israël. | 42Et Josue prit en une seule fois tous ces rois et leur pays; car l'Eternel, le Dieu d'Israel, combattait pour Israel. |
43Et Josué, et tout Israël avec lui, retourna au camp à Guilgal. | 43Après quoi Josué et tout Israël avec lui s'en retournèrent au camp à Guilgal. | 43Et Josue, et tout Israel avec lui, retourna au camp, à Guilgal. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |