Versets Parallèles Louis Segond Bible Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès. Martin Bible Ils dirent encore : Nous te prions de consulter Dieu, afin que nous sachions si le voyage que nous entreprenons prospérera. Darby Bible Et ils lui dirent: Nous te prions, interroge Dieu, afin que nous sachions si notre chemin par lequel nous allons prosperera. King James Bible And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. English Revised Version And they said unto him, Ask counsel, we pray thee, of God, that we may know whether our way which we go shall be prosperous. Trésor de l'Écriture ask counsel 1 Rois 22:5 2 Rois 16:15 Ésaïe 30:1 Ézéchiel 21:21 Osée 4:12 Actes 8:10 of God Juges 18:14 Juges 17:5,13 Links Juges 18:5 Interlinéaire • Juges 18:5 Multilingue • Jueces 18:5 Espagnol • Juges 18:5 Français • Richter 18:5 Allemand • Juges 18:5 Chinois • Judges 18:5 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Juges 18 …4Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. 5Ils lui dirent: Consulte Dieu, afin que nous sachions si notre voyage aura du succès. 6Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Eternel.… Références Croisées Juges 18:4 Il leur répondit: Mica fait pour moi telle et telle chose, il me donne un salaire, et je lui sers de prêtre. Juges 18:6 Et le prêtre leur répondit: Allez en paix; le voyage que vous faites est sous le regard de l'Eternel. |