Versets Parallèles Louis Segond Bible A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? Martin Bible Alors le Seigneur dit : à qui donc comparerai-je les hommes de cette génération; et à quoi ressemblent-ils? Darby Bible A qui donc comparerai-je les hommes de cette generation, et à qui ressemblent-ils? King James Bible And the Lord said, Whereunto then shall I liken the men of this generation? and to what are they like? English Revised Version Whereunto then shall I liken the men of this generation, and to what are they like? Trésor de l'Écriture Whereunto. Lamentations 2:13 Matthieu 11:16 *etc: Marc 4:30 Links Luc 7:31 Interlinéaire • Luc 7:31 Multilingue • Lucas 7:31 Espagnol • Luc 7:31 Français • Lukas 7:31 Allemand • Luc 7:31 Chinois • Luke 7:31 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Luc 7 …30mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu. 31A qui donc comparerai-je les hommes de cette génération, et à qui ressemblent-ils? 32Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré.… Références Croisées Matthieu 7:24 C'est pourquoi, quiconque entend ces paroles que je dis et les met en pratique, sera semblable à un homme prudent qui a bâti sa maison sur le roc. Matthieu 11:16 A qui comparerai-je cette génération? Elle ressemble à des enfants assis dans des places publiques, et qui, s'adressant à d'autres enfants, Luc 7:30 mais les pharisiens et les docteurs de la loi, en ne se faisant pas baptiser par lui, ont rendu nul à leur égard le dessein de Dieu. Luc 7:32 Ils ressemblent aux enfants assis dans la place publique, et qui, se parlant les uns aux autres, disent: Nous vous avons joué de la flûte, et vous n'avez pas dansé; nous vous avons chanté des complaintes, et vous n'avez pas pleuré. |