Chapitres Parallèles 1Au chef des chantres. Ne détruis pas. Psaume d'Asaph. Cantique. Nous te louons, ô Dieu! nous te louons; Ton nom est dans nos bouches; Nous publions tes merveilles. | 1Psaume d'Asaph, Cantique [donné] au maître chantre, [pour le chanter] sur Altasheth. Ô Dieu! nous t'avons célébré; nous t'avons célébré; et ton Nom était près de nous; on a raconté tes merveilles. | 1Nous te celebrons, o Dieu! nous te celebrons, et ton nom est proche: tes merveilles le racontent. |
2Au temps que j'aurai fixé, Je jugerai avec droiture. | 2Quand j'aurai accepté l'assignation, je jugerai droitement. | 2Quand je recevrai l'assemblee, je jugerai avec droiture. |
3La terre tremble avec tous ceux qui l'habitent: Moi, j'affermis ses colonnes. -Pause. | 3Le pays s'écoulait avec tous ceux qui y habitent; mais j'ai affermi ses piliers; Sélah. | 3La terre et tous ses habitants se sont fondus; moi, j'affermis ses piliers. Selah. |
4Je dis à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas! Et aux méchants: N'élevez pas la tête! | 4J'ai dit aux insensés : n'agissez point follement; et aux méchants : ne faites point les superbes. | 4J'ai dit à ceux qui se glorifient: Ne vous glorifiez pas; et aux mechants: N'elevez pas votre corne; |
5N'élevez pas si haut votre tête, Ne parlez pas avec tant d'arrogance! | 5N'affectez point la domination, et ne parlez point avec fierté. | 5N'elevez pas en haut votre corne, ne parlez pas avec arrogance, d'un cou roide. |
6Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation. | 6Car l'élévation ne vient point d'Orient, ni d'Occident, ni du désert. | 6Car ce n'est ni du levant, ni du couchant, ni du midi, que vient l'elevation. |
7Mais Dieu est celui qui juge: Il abaisse l'un, et il élève l'autre. | 7Car c'est Dieu qui gouverne; il abaisse l'un, et élève l'autre. | 7Car c'est Dieu qui juge; il abaisse l'un, et eleve l'autre. |
8Il y a dans la main de l'Eternel une coupe, Où fermente un vin plein de mélange, Et il en verse: Tous les méchants de la terre sucent, boivent jusqu'à la lie. | 8Même il y a une coupe en la main de l'Eternel, et le vin rougit dedans; il est plein de mixtion, et [Dieu] en verse; certainement tous les méchants de la terre en suceront et boiront les lies. | 8Car une coupe est dans la main de l'Eternel, et elle ecume de vin; elle est pleine de mixtion, et il en verse: oui, tous les mechants de la terre en suceront la lie, ils la boiront. |
9Je publierai ces choses à jamais; Je chanterai en l'honneur du Dieu de Jacob. - | 9Mais moi, j'en ferai le récit à toujours, je psalmodierai au Dieu de Jacob. | 9Mais moi, je raconterai ces choses à toujours; je chanterai au Dieu de Jacob. |
10Et j'abattrai toutes les forces des méchants; Les forces du juste seront élevées. | 10J'humilierai tous les méchants,; mais les justes seront élevés. | 10Et toutes les cornes des mechants, je les abattrai; mais les cornes des justes seront elevees. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |
|