Chapitres Parallèles 1Chantez à l'Eternel un cantique nouveau! Chantez à l'Eternel, vous tous, habitants de la terre! | 1Chantez à l'Eternel un nouveau cantique; vous toute la terre chantez à l'Eternel. | 1Chantez à l'Eternel un cantique nouveau; chantez à l'Eternel, toute la terre! |
2Chantez à l'Eternel, bénissez son nom, Annoncez de jour en jour son salut! | 2Chantez à l'Eternel, bénissez son Nom, prêchez de jour en jour sa délivrance. | 2Chantez à l'Eternel, benissez son nom, annoncez de jour en jour son salut! |
3Racontez parmi les nations sa gloire, Parmi tous les peuples ses merveilles! | 3Racontez sa gloire parmi les nations, [et] ses merveilles parmi tous les peuples. | 3parmi les nations sa gloire, parmi tous les peuples ses oeuvres merveilleuses. |
4Car l'Eternel est grand et très digne de louange, Il est redoutable par-dessus tous les dieux; | 4Car l'Eternel [est] grand, et digne d'être loué; il [est] redoutable par-dessus tous les dieux; | 4Car l'Eternel est grand, et fort digne de louange; il est terrible par-dessus tous les dieux. |
5Car tous les dieux des peuples sont des idoles, Et l'Eternel a fait les cieux. | 5Car tous les dieux des peuples [ne sont que des] idoles; mais l'Eternel a fait les cieux. | 5Car tous les dieux des peuples sont des idoles, mais l'Eternel a fait les cieux. |
6La splendeur et la magnificence sont devant sa face, La gloire et la majesté sont dans son sanctuaire. | 6La majesté et la magnificence [marchent] devant lui; la force et l'excellence sont dans son sanctuaire. | 6La majeste et la magnificence sont devant lui, la force et la beaute sont dans son sanctuaire. |
7Familles des peuples, rendez à l'Eternel, Rendez à l'Eternel gloire et honneur! | 7Familles des peuples rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force. | 7Familles des peuples, rendez à l'Eternel, rendez à l'Eternel la gloire et la force! |
8Rendez à l'Eternel gloire pour son nom! Apportez des offrandes, et entrez dans ses parvis! | 8Rendez à l'Eternel la gloire due à son Nom; apportez l'oblation, et entrez dans ses parvis. | 8Rendez à l'Eternel la gloire de son nom; apportez une offrande et entrez dans ses parvis. |
9Prosternez-vous devant l'Eternel avec des ornements sacrés. Tremblez devant lui, vous tous, habitants de la terre! | 9Prosternez-vous devant l'Eternel avec une sainte magnificence; vous tous les habitants de la terre tremblez tout étonnés, à cause de la présence de sa face. | 9Adorez l'Eternel en sainte magnificence; tremblez devant lui, toute la terre. |
10Dites parmi les nations: L'Eternel règne; Aussi le monde est ferme, il ne chancelle pas; L'Eternel juge les peuples avec droiture. | 10Dites parmi les nations : l'Eternel règne; même la terre habitable est affermie, [et] elle ne sera point ébranlée; il jugera les peuples en équité. | 10Dites parmi les nations: L'Eternel regne! Aussi le monde est affermi, il ne sera pas ebranle. Il exercera le jugement sur les peuples avec droiture. |
11Que les cieux se réjouissent, et que la terre soit dans l'allégresse, Que la mer retentisse avec tout ce qu'elle contient, | 11Que les cieux se réjouissent, et que la terre s'égaye! Que la mer et ce qui est contenu en elle bruie! | 11Que les cieux se rejouissent, et que la terre s'egaye; que la mer bruie, et tout ce qui la remplit; |
12Que la campagne s'égaie avec tout ce qu'elle renferme, Que tous les arbres des forêts poussent des cris de joie, | 12Que les champs s'égayent, avec tout ce qui est en eux. Alors tous les arbres de la forêt chanteront de joie, | 12Que les champs se rejouissent, et tout ce qui est en eux! Alors tous les arbres de la foret chanteront de joie, |
13Devant l'Eternel! Car il vient, Car il vient pour juger la terre; Il jugera le monde avec justice, Et les peuples selon sa fidélité. | 13Au-devant de l'Eternel, parce qu'il vient, parce qu'il vient pour juger la terre; il jugera en justice le monde habitable, et les peuples selon sa fidélité. | 13Devant l'Eternel; car il vient, car il vient pour juger la terre: il jugera le monde avec justice, et les peuples selon sa fidelite. |
Version Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org.
Bible Hub |