Genèse 6:8
<< Genèse 6:8 >>
Louis Segond Bible (1910)
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel.

Darby Bible (1859 / 1880)
Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Éternel.

Martin Bible (1744)
Mais Noé trouva grâce devant l'Eternel.

בראשית 6:8 Hebrew OT: WLC (Consonants & Vowels)
וְנֹחַ מָצָא חֵן בְּעֵינֵי יְהוָה׃ פ

Genesis 6:8 New American Standard Bible (© 1995)
But Noah found favor in the eyes of the LORD.


Matthieu 24:37 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même à l'avènement du Fils de l'homme.
Luc 1:30 L'ange lui dit: Ne crains point, Marie; car tu as trouvé grâce devant Dieu.
Luc 17:26 Ce qui arriva du temps de Noé arrivera de même aux jours du Fils de l'homme.
1 Pierre 3:20 qui autrefois avaient été incrédules, lorsque la patience de Dieu se prolongeait, aux jours de Noé, pendant la construction de l'arche, dans laquelle un petit nombre de personnes, c'est-à-dire, huit, furent sauvées à travers l'eau.
2 Pierre 2:5 s'il n'a pas épargné l'ancien monde, mais s'il a sauvé Noé, lui huitième, ce prédicateur de la justice, lorsqu'il fit venir le déluge sur un monde d'impies;
Genèse 19:19 Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai.
Exode 33:17 L'Eternel dit à Moïse: Je ferai ce que tu me demandes, car tu as trouvé grâce à mes yeux, et je te connais par ton nom.
Ézéchiel 14:14 et qu'il y eût au milieu de lui ces trois hommes, Noé, Daniel et Job, ils sauveraient leur âme par leur justice, dit le Seigneur, l'Eternel.