Marc 16
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Lorsque le sabbat fut passé, Marie de Magdala, Marie, mère de Jacques, et Salomé, achetèrent des aromates, afin d'aller embaumer Jésus.1Or le [jour du] Sabbat étant passé, Marie-Magdeleine, et Marie [mère] de Jacques, et Salomé achetèrent des aromates, pour le venir embaumer.1Et le sabbat etant passe, Marie de Magdala, et Marie, la mere de Jacques, et Salome, acheterent des aromates pour venir l'embaumer.
2Le premier jour de la semaine, elles se rendirent au sépulcre, de grand matin, comme le soleil venait de se lever.2Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles arrivèrent au sépulcre, le soleil étant levé.2Et de fort grand matin, le premier jour de la semaine, elles viennent au sepulcre, comme le soleil se levait.
3Elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre loin de l'entrée du sépulcre?3Et elles disaient entre elles : qui nous roulera la pierre de l'entrée du sépulcre?3Et elles disaient entre elles: Qui nous roulera la pierre de devant la porte du sepulcre?
4Et, levant les yeux, elles aperçurent que la pierre, qui était très grande, avait été roulée.4Et ayant regardé, elles virent que la pierre était roulée; car elle était fort grande.4Et ayant regarde, elles voient que la pierre etait roulee; car elle etait fort grande.
LSGMARDAR
5Elles entrèrent dans le sépulcre, virent un jeune homme assis à droite vêtu d'une robe blanche, et elles furent épouvantées.5Puis étant entrées dans le sépulcre, elles virent un jeune homme assis à main droite, vêtu d'une robe blanche, et elles s'épouvantèrent.5Et etant entrees dans le sepulcre, elles virent un jeune homme assis du cote droit, vetu d'une robe blanche, et elles s'epouvanterent.
6Il leur dit: Ne vous épouvantez pas; vous cherchez Jésus de Nazareth, qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.6Mais il leur dit : ne vous épouvantez point; vous cherchez Jésus le Nazarien qui a été crucifié; il est ressuscité, il n'est point ici; voici le lieu où on l'avait mis.6Et lui leur dit: Ne vous epouvantez point; vous cherchez Jesus le Nazarenien, le crucifie: il est ressuscite, il n'est pas ici; voici le lieu ou on l'avait mis.
7Mais allez dire à ses disciples et à Pierre qu'il vous précède en Galilée: c'est là que vous le verrez, comme il vous l'a dit.7Mais allez, et dites à ses Disciples, et à Pierre, qu'il s'en va devant vous en Galilée; vous le verrez là, comme il vous l'a dit.7Mais allez, dites à ses disciples et à Pierre: Il s'en va devant vous en Galilee; là vous le verrez, comme il vous l'a dit.
8Elles sortirent du sépulcre et s'enfuirent. La peur et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, à cause de leur effroi.8Elles partirent aussitôt et s'enfuirent du sépulcre : car le tremblement et la frayeur les avaient saisies, et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.8Et sortant, elles s'enfuirent du sepulcre. Et le tremblement et le trouble les avaient saisies; et elles ne dirent rien à personne, car elles avaient peur.
LSGMARDAR
9Jésus, étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, apparut d'abord à Marie de Magdala, de laquelle il avait chassé sept démons.9Or Jésus étant ressuscité le matin du premier jour de la semaine, il apparut premièrement à Marie-Magdeleine, de laquelle il avait chassé sept démons.9Et etant ressuscite le matin, le premier jour de la semaine, il apparut premierement à Marie de Magdala, de laquelle il avait chasse sept demons.
10Elle alla en porter la nouvelle à ceux qui avaient été avec lui, et qui s'affligeaient et pleuraient.10Et elle s'en alla, et l'annonça à ceux qui avaient été avec lui, lesquels étaient dans le deuil, et pleuraient.10Elle, s'en allant, l'annonça à ceux qui avaient ete avec lui, qui etaient dans le deuil et pleuraient.
11Quand ils entendirent qu'il vivait, et qu'elle l'avait vu, ils ne le crurent point.11Mais quand ils ouïrent dire qu'il était vivant, et qu'elle l'avait vu, ils ne la crurent point.11Et ceux-ci, apprenant qu'il etait vivant et qu'il avait ete vu d'elle, ne le crurent point.
LSGMARDAR
12Après cela, il apparut, sous une autre forme, à deux d'entre eux qui étaient en chemin pour aller à la campagne.12Après cela il se montra sous une autre forme à deux d'entre eux, qui étaient en chemin pour aller aux champs.12Et apres ces choses, il apparut sous une autre forme à deux d'entre eux qui etaient en chemin allant aux champs.
13Ils revinrent l'annoncer aux autres, qui ne les crurent pas non plus.13Et ceux-ci étant retournés, l'annoncèrent aux autres; mais ils ne les crurent point non plus.13Et ceux-ci s'en allerent et l'annoncerent aux autres; mais ils ne crurent pas ceux-là non plus.
LSGMARDAR
14Enfin, il apparut aux onze, pendant qu'ils étaient à table; et il leur reprocha leur incrédulité et la dureté de leur coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.14Enfin il se montra aux onze, qui étaient assis ensemble, et il leur reprocha leur incrédulité et leur dureté de cœur, en ce qu'ils n'avaient point cru ceux qui l'avaient vu ressuscité.14Plus tard, il apparut aux onze, comme ils etaient à table, et leur reprocha leur incredulite et leur durete de coeur, parce qu'ils n'avaient pas cru ceux qui l'avaient vu ressuscite.
15Puis il leur dit: Allez par tout le monde, et prêchez la bonne nouvelle à toute la création.15Et il leur dit : allez par tout le monde, et prêchez l'Evangile à toute créature.15Et il leur dit: Allez dans tout le monde, et prechez l'evangile à toute la creation.
16Celui qui croira et qui sera baptisé sera sauvé, mais celui qui ne croira pas sera condamné.16Celui qui aura cru, et qui aura été baptisé, sera sauvé; mais celui qui n'aura point cru, sera condamné.16Celui qui aura cru et qui aura ete baptise sera sauve; et celui qui n'aura pas cru sera condamne.
17Voici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom, ils chasseront les démons; ils parleront de nouvelles langues;17Et ce sont ici les miracles qui accompagneront ceux qui auront cru : ils chasseront les démons en mon Nom; ils parleront de nouveaux langages;17Et ce sont ici les signes qui accompagneront ceux qui auront cru: en mon nom ils chasseront les demons; ils parleront de nouvelles langues;
18ils saisiront des serpents; s'ils boivent quelque breuvage mortel, il ne leur fera point de mal; ils imposeront les mains aux malades, et les malades, seront guéris.18Ils saisiront les serpents [avec la main], et quand ils auront bu quelque chose mortelle, elle ne leur nuira point; ils imposeront les mains aux malades, et ils seront guéris.18ils prendront des serpents; et quand ils auront bu quelque chose de mortel, cela ne leur nuira point; ils imposeront les mains aux infirmes, et ceux-ci se porteront bien.
LSGMARDAR
19Le Seigneur, après leur avoir parlé, fut enlevé au ciel, et il s'assit à la droite de Dieu.19Or le Seigneur après leur avoir parlé [de la sorte] fut élevé en haut au ciel, et s'assit à la droite de Dieu.19Le Seigneur donc, apres leur avoir parle, fut eleve en haut dans le ciel, et s'assit à la droite de Dieu.
20Et ils s'en allèrent prêcher partout. Le Seigneur travaillait avec eux, et confirmait la parole par les miracles qui l'accompagnaient.20Et eux étant partis prêchèrent partout; et le Seigneur coopérait avec eux, et confirmait la parole par les prodiges qui l'accompagnaient.20 -Et eux, etant partis, precherent partout, le Seigneur cooperant avec eux, et confirmant la parole par les signes qui l'accompagnaient.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Mark 15
Top of Page
Top of Page