1 Chroniques 4
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Fils de Juda: Pérets, Hetsron, Carmi, Hur et Schobal.1Les enfants de Juda furent Pharez, Hetsron, Carmi, Hur, et Sobal.1Les fils de Juda: Perets, Hetsron, et Carmi, et Hur, et Shobal.
2Reaja, fils de Schobal, engendra Jachath; Jachath engendra Achumaï et Lahad. Ce sont les familles des Tsoreathiens.2Et Reaja fils de Sobal engendra Jahath, et Jahath engendra Ahumaï, et Ladad. Ce sont là les familles des Tsorhathiens.2Et Reaia, fils de Shobal, engendra Jakhath; et Jakhath engendra Akhumai et Lahad. Ce sont les familles des Tsorhathiens.
3Voici les descendants du père d'Etham: Jizreel, Jischma et Jidbasch; le nom de leur soeur était Hatselelponi.3Et ceux-ci sont du père de Hétham, Jizréhel, Jisma, et Jidbas, et le nom de leur sœur était Hatselelponi.3-Et ceux-ci sont du pere d'Etam: Jizreel, et Jishma, et Jidbash; et le nom de leur soeur etait Hatselelponi;
4Penuel était père de Guedor, et Ezer père de Huscha. Ce sont là les fils de Hur, premier-né d'Ephrata, père de Bethléhem.4Et Penuël père de Guédor, et Hézer père de Husa; ce sont là les enfants de Hur, premier-né d'Ephrat père de Bethléhem.4et Penuel, pere de Guedor; et Ezer, pere de Husha: ce sont les fils de Hur, premier-ne d'Ephratha, pere de Bethlehem.
LSGMARDAR
5Aschchur, père de Tekoa, eut deux femmes, Hélea et Naara.5Et Ashur, père de Tékoah, eut deux femmes, Héléa, et Nahara.5-Et Ashkhur, pere de Thekoa, eut deux femmes, Helea et Naara.
6Naara lui enfanta Achuzzam, Hépher, Thémeni et Achaschthari: ce sont là les fils de Naara.6Et Nahara lui enfanta Ahuzam, Hepher, Témeni, et Hahastari : ce [sont] là les enfants de Nahara.6-Et Naara lui enfanta Akhuzzam, et Hepher, et Themni, et Akhashtari: ce sont les fils de Naara.
7Fils de Hélea: Tséreth, Tsochar et Ethnan.7Et les enfants de Héléa furent Tséreth, Jetsohar, et Etnan.7-Et les fils de Helea: Tsereth, et Tsokhar, et Ethnan.
8Kots engendra Anub et Hatsobéba, et les familles d'Acharchel, fils d'Harum.8Et Kots engendra Hanub, et Tsobeba, et les familles d'Ahathel, fils de Harum;8-Et Kots engendra Anub, et Tsobeba, et les familles d'Akharkhel, fils d'Harum.
LSGMARDAR
9Jaebets était plus considéré que ses frères; sa mère lui donna le nom de Jaebets, en disant: C'est parce que je l'ai enfanté avec douleur.9Entre lesquelles il y eut Jahbets plus distingué que ses frères; et sa mère lui avait donné le nom de Jahbets, parce que, dit-elle, je l'ai enfanté avec travail.9Jahbets fut plus honore que ses freres; et sa mere l'avait appele du nom de Jahbets, disant: Je l'ai enfante avec douleur.
10Jaebets invoqua le Dieu d'Israël, en disant: Si tu me bénis et que tu étendes mes limites, si ta main est avec moi, et si tu me préserves du malheur, en sorte que je ne sois pas dans la souffrance!... Et Dieu accorda ce qu'il avait demandé.10Or Jahbets invoqua le Dieu d'Israël, en disant : Ô! Si tu me bénissais abondamment, et que tu étendisses mes limites, et que ta main fût avec moi, et que tu me garantisses tellement du mal, que je fusse sans douleur. Et Dieu lui accorda ce qu'il avait demandé.10Et Jahbets invoqua le Dieu d'Israel, disant: Si tu me benissais abondamment, et si tu etendais mes limites, et si ta main etait avec moi, et si tu me mettais à l'abri du mal, en sorte que je fusse sans douleur! Et Dieu fit arriver ce qu'il avait demande.
11Kelub, frère de Schucha, engendra Mechir, qui fut père d'Eschthon.11Et Kélub frère de Suha engendra Méhir, qui [fut] père d'Eston.11Et Kelub, frere de Shukha, engendra Mekhir; il fut pere d'Eshton.
LSGMARDAR
12Eschthon engendra la maison de Rapha, Paséach, et Thechinna, père de la ville de Nachasch. Ce sont là les hommes de Réca.12Et Eston engendra Beth-rapha, Paséah, et Téhinna, père d'Hirnahas; ce sont là les gens de Réca.12Et Eshton engendra Beth-Rapha, et Paseakh, et Thekhinna, pere de la ville de Nakhash: ce sont les gens de Reca.
13Fils de Kenaz: Othniel et Seraja. Fils d'Othniel: Hathath.13Et les enfants de Kénaz furent, Hothniel et Séraja. Et les enfants de Hothniel, Hathath.13-Et les fils de Kenaz: Othniel et Seraia; et les fils d'Othniel: Hathath.
14Meonothaï engendra Ophra. Seraja engendra Joab, père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.14Et Méhonothaï engendra Hophra; et Séraja engendra Joab père de la vallée des ouvriers; car ils étaient ouvriers.14Meonothai engendra Ophra; et Seraia engendra Joab, pere de la vallee des artisans; car ils etaient artisans.
15Fils de Caleb, fils de Jephunné: Iru, Ela et Naam, et les fils d'Ela, et Kenaz.15Et les enfants de Caleb, fils de Jéphunné, furent, Hiru, Ela, et Naham. Et les enfants d'Ela, Kénaz.15-Et les fils de Caleb, fils de Jephunne: Iru, Ela, et Naam; et les fils d'Ela,... et Kenaz.
LSGMARDAR
16Fils de Jehalléleel: Ziph, Zipha, Thirja et Asareel.16Et les enfants de Jehallelel furent, Ziph, Zipha, Tiria, et Asarel.16-Et les fils de Jehalleleel: Ziph, et Zipha, Tiria, et Asçareel.
17Fils d'Esdras: Jéther, Méred, Epher et Jalon. La femme de Méred enfanta Miriam, Schammaï, et Jischbach, père d'Eschthemoa.17Et les enfants d'Esdras furent, Jéther, Méred, Hépher, et Jalon; et [la femme de Méred] enfanta Marie, Sammaï, et Jisbah père d'Estemoah.17-Et les fils d'Esdras: Jether, et Mered, et Epher, et Jalon; et elle conçut, et enfanta Miriam, et Shammai, et Jishbakh, pere d'Eshtemoa.
18Sa femme, la Juive, enfanta Jéred, père de Guedor, Héber, père de Soco, et Jekuthiel, père de Zanoach. Ceux-là sont les fils de Bithja, fille de Pharaon, que Méred prit pour femme.18Et sa femme Jéhudija enfanta Jéred père de Guédor, et Héber père de Soco, et Jékuthiel père de Zanoah. Mais ceux-là [sont] les enfants de Bithia fille de Pharaon, que Méred prit [pour femme].18Et sa femme, la Juive, enfanta Jered, pere de Guedor, et Heber, pere de Soco, et Jekuthiel, pere de Zanoakh. Et ceux-là sont les fils de Bithia, fille du Pharaon, que Mered prit pour femme.
19Fils de la femme d'Hodija, soeur de Nacham: le père de Kehila, le Garmien, et Eschthemoa, le Maacathien.19Et les enfants de la femme de Hodija, sœur de Naham, furent le père de Kéhila Garmien, et Estemoah Mahacatien.19-Et les fils de la femme d'Hodija, soeur de Nakham: le pere de Kehila, le Garmien, et Eshtemoa, le Maacathien.
20Fils de Simon: Amnon, Rinna, Ben-Hanan et Thilon. Fils de Jischeï: Zocheth et Ben-Zocheth.20Et les enfants de Simmon [furent], Amnon, Rinna, Ben-hanan, et Tilon. Et les enfants de Jishi furent, Zoheth, et Ben-zoheth.20-Et les fils de Shimon: Amnon, et Rinna, Ben-Hanan, et Thilon. -Et les fils de Jishi: Zokheth et Ben-Zokheth.
LSGMARDAR
21Fils de Schéla, fils de Juda: Er, père de Léca, Laeda, père de Maréscha, et les familles de la maison où l'on travaille le byssus, de la maison d'Aschbéa,21Les enfants de Séla fils de Juda, [furent], Hel père de Léca, et Lahda père de Marésa, et les familles de la maison de l'ouvrage du fin lin, qui sont de la maison d'Absbéath.21Les fils de Shela, fils de Juda: Er, pere de Leca, et Lahda, pere de Maresha, et les familles de la maison des ouvriers en byssus de la maison d'Ashbea,
22et Jokim, et les hommes de Cozéba, et Joas et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jaschubi-Léchem. Ces choses sont anciennes.22Et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominèrent sur Moab, et Jasubiléhem; mais ce sont là des choses anciennes).22et Jokim, et les gens de Cozeba, et Joas, et Saraph, qui dominerent en Moab, et Jashubi-Lekhem. Ce sont des choses anciennes.
23C'étaient les potiers et les habitants des plantations et des parcs; ils demeuraient là près du roi et travaillaient pour lui.23Ils furent potiers de terre, et gens qui se tenaient dans les vergers et dans les parcs, [et] qui habitaient là chez le Roi pour son ouvrage.23C'etaient les potiers, et les gens qui se tenaient dans les plantations et dans les enclos; ils habitaient là, aupres du roi, pour ses travaux.
LSGMARDAR
24Fils de Siméon: Nemuel, Jamin, Jarib, Zérach, Saül.24Les enfants de Siméon furent, Némuël, Jamin, Jarib, Zérah, et Saül.24Les fils de Simeon: Nemuel, et Jamin, Jarib, Zerakh, et Sauel;
25Fils de Saül: Schallum. Mibsam, son fils; Mischma, son fils.25Sallum son fils, Mibsam son fils, et Mismah son fils.25Shallum, son fils; Mibsam, son fils; Mishma, son fils.
26Fils de Mischma: Hammuel, son fils. Zaccur, son fils; Schimeï, son fils.26Et les enfants de Mismah furent Hamuël son fils, Zacur son fils, et Simhi son fils.26Et les fils de Mishma: Hammuel, son fils; Zaccur, son fils; Shimhi, son fils.
27Schimeï eut seize fils et six filles. Ses frères n'eurent pas beaucoup de fils. Et toutes leurs familles ne se multiplièrent pas autant que les fils de Juda.27Et Simhi eut seize fils et six filles; mais ses frères n'eurent pas beaucoup d'enfants, et toute leur famille ne put être aussi nombreuse que celle des enfants de Juda.27Et Shimhi eut seize fils et six filles. Et ses freres n'eurent pas beaucoup de fils, et toutes leurs familles ne se multiplierent pas comme les fils de Juda.
LSGMARDAR
28Ils habitaient à Beer-Schéba, à Molada, à Hatsar-Schual,28Et ils habitèrent à Béer-sebah, à Molada, à Hatsar-stuhal,28Et ils habiterent à Beer-Sheba, et à Molada,
29Bilha, à Etsem, à Tholad,29A Bilha, à Hetsem, à Tholad,29et à Hatsar-Shual, et à Bilha, et à Etsem, et à Tholad,
30Bethuel, à Horma, à Tsiklag,30A Betuël, à Horma, à Tsiklag,30et à Bethuel, et à Horma, et à Tsiklag,
31Beth-Marcaboth, à Hatsar-Susim, à Beth-Bireï et à Schaaraïm. Ce furent là leurs villes jusqu'au règne de David, et leurs villages.31A Beth-marcaboth, à Hatsarsusim, à Beth-birei, et à Saharajim. Ce furent là leurs villes jusqu'au temps que David fut Roi.31et à Beth-Marcaboth, et à Hatsar-Susim, et à Beth-Biri, et à Shaaraim. Ce furent leurs villes jusqu'au regne de David.
32Ils avaient encore Etham, Aïn, Rimmon, Thoken et Aschan, cinq villes;32Et leurs bourgades furent, Hétam, Hajin, Rimmon, Token, et Hassan, cinq villes;32Et leurs villages: Etam, et Ain, Rimmon, et Thoken, et Ashan, cinq villes,
LSGMARDAR
33et tous les villages aux environs de ces villes, jusqu'à Baal. Voilà leurs habitations et leur généalogie.33Et tous leurs villages, qui étaient autour de ces villes-là, jusqu'à Bahal. Ce sont là leurs habitations, et leur généalogie.33et tous leurs villages qui etaient autour de ces villes, jusqu'à Baal. Ce sont là leurs habitations et leur registre genealogique.
34Meschobab; Jamlec; Joscha, fils d'Amatsia;34Or Mésobab, Jamlec, Josa fils d'Amatsia;34-Et Meshobab, et Jamlec, et Josha, fils d'Amatsia;
35Joël; Jéhu, fils de Joschibia, fils de Seraja, fils d'Asiel;35Joël, Jéhu fils de Josibia, fils de Séraja, fils de Hasiel;35et Joel, et Jehu, fils de Joshibia, fils de Seraia, fils d'Asciel;
36Eljoénaï; Jaakoba; Jeschochaja; Asaja; Adiel; Jesimiel; Benaja;36Eliohenaï, Jahakoba, Jésahaja, Hasaïa, Hadiël, Jésimiël, Bénéja.36et Elioenai, et Jaakoba, et Jeshokhaia, et Asçaia, et Adiel, et Jescimiel, et Benaia,
37Ziza, fils de Schipheï, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Schimri, fils de Schemaeja.37Et Ziza, fils de Siphehi, fils d'Allon, fils de Jedaja, fils de Simri, fils de Semahja;37et Ziza, fils de Shiphi, fils d'Allon, fils de Jedaia, fils de Shimri, fils de Shemahia.
38Ceux-là, désignés par leurs noms, étaient princes dans leurs familles, et leurs maisons paternelles prirent un grand accroissement.38Etaient ceux qui avaient été nommés pour être les principaux dans leurs familles, lorsque les maisons de leurs pères multiplièrent beaucoup.38Ceux-ci, mentionnes par nom, furent princes dans leurs familles; et leurs maisons de peres se repandirent beaucoup.
LSGMARDAR
39Ils allèrent du côté de Guedor jusqu'à l'orient de la vallée, afin de chercher des pâturages pour leurs troupeaux.39Et ils partirent pour entrer dans Guédor, jusqu'à l'Orient de la vallée, cherchant des pâturages pour leurs troupeaux.39Et ils allerent à l'entree de Guedor, jusqu'à l'orient de la vallee, pour chercher des paturages pour leur menu betail;
40Ils trouvèrent de gras et bons pâturages, et un pays vaste, tranquille et paisible, car ceux qui l'habitaient auparavant descendaient de Cham.40Et ils trouvèrent des pâturages gras et bons, et un pays spacieux, paisible, et fertile; car ceux qui avaient habité là auparavant étaient descendus de Cam.40et ils trouverent un paturage gras et bon, et un pays spacieux, et paisible et fertile; car ceux qui avaient habite là auparavant etaient de Cham.
41Ces hommes, inscrits par leurs noms, arrivèrent du temps d'Ezéchias, roi de Juda; ils attaquèrent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, ils les dévouèrent par interdit jusqu'à ce jour, et ils s'établirent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs troupeaux.41Ceux-ci donc qui ont été décrits par leurs noms, vinrent du temps d'Ezéchias Roi de Juda, et abattirent leurs tentes, et les habitations qui y furent trouvées, et les détruisirent à la façon de l'interdit, jusqu'à ce jour, et y habitèrent à leur place, car il y avait là des pâturages pour leurs brebis.41Et ceux-ci, ecrits par nom, vinrent au temps d'Ezechias, rois de Juda; et ils frapperent leurs tentes et les Maonites qui se trouvaient là, et les detruisirent entierement, jusqu'à ce jour, et habiterent à leur place; car il y avait là des paturages pour leur menu betail.
42Il y eut aussi des fils de Siméon qui allèrent à la montagne de Séir, au nombre de cinq cents hommes. Ils avaient à leur tête Pelathia, Nearia, Rephaja et Uziel, fils de Jischeï.42Et cinq cents hommes d'entr'eux, [c'est-à-dire], des enfants de Siméon, s'en allèrent en la montagne de Séhir, et ils avaient pour leurs chefs Pelatia, Néharia, Rephaia, et Huziël, enfants de Jishi;42Et cinq cents hommes d'entre eux, des fils de Simeon, s'en allerent à la montagne de Sehir; et ils avaient à leur tete Pelatia, et Nearia, et Rephaia, et Uziel, les fils de Jishi;
43Ils battirent le reste des réchappés d'Amalek, et ils s'établirent là jusqu'à ce jour.43Et ils frappèrent le reste des réchappés des Hamalécites, et ils ont habité là jusqu'à aujourd'hui.43et ils frapperent le reste des rechappes d'Amalek; et ils ont habite là jusqu'à ce jour.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
1 Chronicles 3
Top of Page
Top of Page