Deutéronome 2
Chapitres Parallèles
LSGMARDAR
1Nous nous tournâmes, et nous partîmes pour le désert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel me l'avait ordonné; nous suivîmes longtemps les contours de la montagne de Séir.1Alors nous retournâmes en arrière, et nous allâmes, au désert par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel m'avait dit, et nous tournoyâmes longtemps près de la montagne de Séhir.1Et nous nous tournames, et nous partimes pour le desert, par le chemin de la mer Rouge, comme l'Eternel m'avait dit, et nous tournames autour de la montagne de Sehir, plusieurs jours.
2L'Eternel me dit:2Et l'Eternel parla à moi, en disant :2Et l'Eternel me parla, disant:
3Vous avez assez suivi les contours de cette montagne. Tournez-vous vers le nord.3Vous avez assez tournoyé près de cette montagne, tournez-vous vers le Septentrion.3Vous avez assez tourne autour de cette montagne; dirigez vous vers le nord.
4Donne cet ordre au peuple: Vous allez passer à la frontière de vos frères, les enfants d'Esaü, qui habitent en Séir. Ils vous craindront; mais soyez bien sur vos gardes.4Et commande au peuple, en disant : Vous allez passer la frontière de vos frères, les enfants d'Esaü qui demeurent en Séhir, et ils auront peur de vous, mais soyez bien sur vos gardes.4Et commande au peuple, disant: Vous allez passer par les confins de vos freres, les fils d'Esaue, qui habitent en Sehir, et ils auront peur de vous; et soyez bien sur vos gardes;
LSGMARDAR
5Ne les attaquez pas; car je ne vous donnerai dans leur pays pas même de quoi poser la plante du pied: j'ai donné la montagne de Séir en propriété à Esaü.5N'ayez point de démêlé avec eux; car je ne vous donnerai rien de leur pays, non pas même pour y pouvoir asseoir la plante du pied, parce que j'ai donné à Esaü la montagne de Séhir en héritage.5vous n'engagerez pas de lutte avec eux, car je ne vous donnerai rien de leur pays, pas meme de quoi poser la plante du pied, car j'ai donne la montagne de Sehir en possession à Esaue.
6Vous achèterez d'eux à prix d'argent la nourriture que vous mangerez, et vous achèterez d'eux à prix d'argent même l'eau que vous boirez.6Vous achèterez d'eux les vivres à prix d'argent, et vous en mangerez; vous achèterez aussi d'eux l'eau à prix d'argent, et vous en boirez.6Vous acheterez d'eux la nourriture à prix d'argent, et vous la mangerez; et l'eau aussi, vous l'acheterez d'eux à prix d'argent, et vous la boirez.
7Car l'Eternel, ton Dieu, t'a béni dans tout le travail de tes mains, il a connu ta marche dans ce grand désert. Voilà quarante années que l'Eternel, ton Dieu, est avec toi: tu n'as manqué de rien.7Car l'Eternel ton Dieu t'a béni dans tout le travail de tes mains; il a connu le chemin que tu as tenu dans ce grand désert, [et] l'Eternel ton Dieu a été avec toi pendant ces quarante ans, [et] rien ne t'a manqué.7Car l'Eternel, ton Dieu, t'a beni dans toute l'oeuvre de ta main; il a connu ta marche par ce grand desert; pendant ces quarante ans, l'Eternel, ton Dieu, a ete avec toi; tu n'as manque de rien.
8Nous passâmes à distance de nos frères, les enfants d'Esaü, qui habitent en Séir, et à distance du chemin de la plaine, d'Elath et d'Etsjon-Guéber, puis nous nous tournâmes, et nous prîmes la direction du désert de Moab.8Or nous nous détournâmes de nos frères les enfants d'Esaü, qui demeuraient en Séhir, depuis le chemin de la campagne, depuis Elath, et depuis Hetsjonguéber; et [de là] nous nous détournâmes et nous passâmes par le chemin du désert de Moab.8Et nous laissames nos freres, les fils d'Esaue, qui habitent en Sehir, passant devant la plaine, devant Elath et Etsion-Gueber, et nous nous tournames, et nous passames par le chemin du desert de Moab.
9L'Eternel me dit: N'attaque pas Moab, et ne t'engage pas dans un combat avec lui; car je ne te donnerai rien à posséder dans son pays: c'est aux enfants de Lot que j'ai donné Ar en propriété.9Et l'Eternel me dit : Ne traitez point les Moabites en ennemis, et n'entrez point en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en héritage; parce que j'ai donné Har en héritage aux enfants de Lot.9Et l'Eternel me dit: Tu n'attaqueras pas Moab, et tu ne te mettras pas en guerre avec eux; car je ne te donnerai rien de leur pays en possession, car j'ai donne Ar en possession aux fils de Lot.
LSGMARDAR
10Les Emim y habitaient auparavant; c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim.10Les Emins y habitaient auparavant; c'était un grand peuple, et en grand nombre, et de haute stature comme les Hanakins.10(Les Emim y habitaient auparavant, un peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim;
11Ils passaient aussi pour être des Rephaïm, de même que les Anakim; mais les Moabites les appelaient Emim.11Et en effet ils ont été réputés pour Réphaïms comme les Hanakins, et les Moabites les appelaient Emins.11ils sont reputes, eux aussi, des geants, comme les Anakim, mais les Moabites les appellent Emim.
12Séir était habité autrefois par les Horiens; les enfants d'Esaü les chassèrent, les détruisirent devant eux, et s'établirent à leur place, comme l'a fait Israël dans le pays qu'il possède et que l'Eternel lui a donné.12Les Horiens demeuraient aussi auparavant en Séhir, mais les enfants d'Esaü les en dépossédèrent, et les détruisirent de devant eux, et ils y habitèrent en leur place, ainsi qu'a fait Israël dans le pays de son héritage que l'Eternel lui a donné.12Et les Horiens habitaient auparavant en Sehir, et les fils d'Esaue les depossederent, et les detruisirent devant eux, et habiterent à leur place, comme a fait Israel dans le pays de sa possession, que l'Eternel lui a donne.)
13Maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred. Nous passâmes le torrent de Zéred.13[Mais] maintenant levez-vous, et passez le torrent de Zéred; et nous passâmes le torrent de Zéred.13Maintenant, levez-vous et passez le torrent de Zered. -Et nous passames le torrent de Zered.
14Le temps que durèrent nos marches de Kadès-Barnéa au passage du torrent de Zéred fut de trente-huit ans, jusqu'à ce que toute la génération des hommes de guerre eût disparu du milieu du camp, comme l'Eternel le leur avait juré.14Or le temps que nous avons marché depuis Kadès-barné, jusqu'à ce que nous avons eu passé le torrent de Zéred, a été de trente et huit ans, jusqu'à ce que toute cette génération-là, [savoir] les gens de guerre, a été consumée du milieu du camp, comme l'Eternel le leur avait juré.14Et les jours que nous avons marche depuis Kades-Barnea jusqu'à ce que nous ayons passe le torrent de Zered, ont ete trente-huit ans, jusqu'à ce que toute la generation des hommes de guerre ait peri du milieu du camp, comme l'Eternel le leur avait jure.
LSGMARDAR
15La main de l'Eternel fut aussi sur eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent disparu.15Aussi la main de l'Eternel a été contr'eux pour les détruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'il les ait consumés.15Et la main de l'Eternel a aussi ete contre eux, pour les detruire du milieu du camp, jusqu'à ce qu'ils eussent peri.
16Lorsque tous les hommes de guerre eurent disparu par la mort du milieu du peuple,16Or il est arrivé qu'après que tous les hommes de guerre d'entre le peuple ont été consumés par la mort;16Et il arriva que lorsque tous les hommes de guerre eurent peri du milieu du peuple par la mort,
17l'Eternel me parla, et dit:17L'Eternel m'a parlé et m'a dit :17l'Eternel me parla, disant:
18Tu passeras aujourd'hui la frontière de Moab, à Ar,18Tu vas passer aujourd'hui la frontière de Moab, [savoir] Har.18Tu vas passer aujourd'hui la frontiere de Moab, qui est Ar,
19et tu approcheras des enfants d'Ammon. Ne les attaque pas, et ne t'engage pas dans un combat avec eux; car je ne te donnerai rien à posséder dans le pays des enfants d'Ammon: c'est aux enfants de Lot que je l'ai donné en propriété.19Tu approcheras vis à vis des enfants de Hammon ; tu ne les traiteras point en ennemis, et tu n'auras point de démêlé avec eux; car je ne te donnerai rien du pays des enfants de Hammon en héritage, parce que je l'ai donné en héritage aux enfants de Lot.19et tu t'approcheras vis-à-vis des fils d'Ammon; tu ne les attaqueras pas, et tu n'engageras pas de lutte avec eux, car je ne te donnerai rien du pays des fils d'Ammon en possession, parce que je l'ai donne en possession aux fils de Lot.
LSGMARDAR
20Ce pays passait aussi pour un pays de Rephaïm; des Rephaïm y habitaient auparavant, et les Ammonites les appelaient Zamzummim:20Ce [pays] aussi a été réputé pays des Réphaïms; [car] les Réphaïms y habitaient auparavant, et les Hammonites les appelaient Zamzummins;20(Il est aussi repute pays des Rephaim; les Rephaim y habitaient auparavant, et les Ammonites les appellent Zamzummim,
21c'était un peuple grand, nombreux et de haute taille, comme les Anakim. L'Eternel les détruisit devant les Ammonites, qui les chassèrent et s'établirent à leur place.21Qui étaient un peuple grand et nombreux, et de haute stature comme les Hanakins, mais l'Eternel les fit détruire de devant eux, et ils les dépossédèrent, et [y] habitèrent en leur place.21peuple grand et nombreux et de haute stature comme les Anakim; mais l'Eternel les detruisit devant eux, et ils les depossederent et habiterent à leur place,
22C'est ainsi que fit l'Eternel pour les enfants d'Esaü qui habitent en Séir, quand il détruisit les Horiens devant eux; ils les chassèrent et s'établirent à leur place, jusqu'à ce jour.22Comme il avait fait aux enfants d'Esaü qui demeuraient en Séhir, quand il fit détruire les Horiens de devant eux; et ainsi ils les dépossédèrent, et y habitèrent en leur place jusqu'à ce jour.22-comme il fit pour les fils d'Esaue, qui habitent en Sehir lorsqu'il detruisit les Horiens devant eux, et qu'ils les depossederent; et ils ont habite à leur place jusqu'à ce jour.
23Les Avviens, qui habitaient dans des villages jusqu'à Gaza, furent détruits par les Caphtorim, sortis de Caphtor, qui s'établirent à leur place.23Or quant aux Hauviens, qui demeuraient en Hatsérim, jusqu'à Gaza, ils furent détruits par les Caphtorins, qui étant sortis de Caphtor, vinrent demeurer en leur place.23Et quant aux Avviens qui habitaient dans des hameaux jusqu'à Gaza, les Caphtorim, sortis de Caphtor, les detruisirent et habiterent à leur place.)
LSGMARDAR
24Levez-vous, partez, et passez le torrent de l'Arnon. Vois, je livre entre tes mains Sihon, roi de Hesbon, l'Amoréen et son pays. Commence la conquête, fais-lui la guerre!24[L'Eternel dit aussi] : Levez-vous, et partez, et passez le torrent d'Arnon; Regarde, j'ai livré entre tes mains Sihon, Roi de Hesbon Amorrhéen, avec son pays, commence d'en prendre possession, et fais-lui la guerre.24Levez-vous, partez, et passez le torrent de l'Arnon. Regarde, j'ai livre en ta main Sihon, roi de Hesbon, l'Amoreen, et son pays: commence, prends possession, et fais-lui la guerre.
25Je vais répandre dès aujourd'hui la frayeur et la crainte de toi sur tous les peuples qui sont sous le ciel; et, au bruit de ta renommée, ils trembleront et seront saisis d'angoisse à cause de toi.25Je commencerai aujourd'hui à jeter la frayeur et la peur de toi sur les peuples qui sont sous tous les cieux, car ayant ouï parler de toi ils trembleront, et seront en angoisse à cause de ta présence.25Aujourd'hui je commencerai à mettre la frayeur et la peur de toi sur les peuples, sous tous les cieux; car ils entendront le bruit de ce que tu fais, et ils trembleront, et seront en angoisse devant toi.
26J'envoyai, du désert de Kedémoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix. Je lui fis dire:26Alors j'envoyai du désert de Kédémoth des messagers à Sihon, Roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant :26Et j'envoyai, du desert de Kedemoth, des messagers à Sihon, roi de Hesbon, avec des paroles de paix, disant:
27Laisse-moi passer par ton pays; je suivrai la grande route, sans m'écarter ni à droite ni à gauche.27Que je passe par ton pays et j'irai par le grand chemin, sans me détourner ni à droite ni à gauche.27Je passerai par ton pays; j'irai seulement par le chemin, je ne m'ecarterai ni à droite ni à gauche.
LSGMARDAR
28Tu me vendras à prix d'argent la nourriture que je mangerai, et tu me donneras à prix d'argent l'eau que je boirai; je ne ferai que passer avec mes pieds.28Tu me feras distribuer des vivres pour de l'argent, afin que je mange; tu me donneras de l'eau pour de l'argent, afin que je boive; seulement que j'y passe de mes pieds.28Tu me vendras de la nourriture à prix d'argent, afin que je mange; et tu me donneras de l'eau à prix d'argent, afin que je boive; je ne ferai que passer avec mes pieds:
29C'est ce que m'ont accordé les enfants d'Esaü qui habitent en Séir, et les Moabites qui demeurent à Ar. Accorde-le aussi, jusqu'à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.29Ainsi que m'ont fait les enfants d'Esaü qui demeurent en Séhir, les Moabites qui demeurent à Har, jusqu'à ce que je passe le Jourdain pour entrer au pays que l'Eternel notre Dieu, nous donne.29comme m'ont fait les fils d'Esaue qui habitent en Sehir, et les Moabites qui habitent à Ar; jusqu'à ce que je passe le Jourdain et que j'entre dans le pays que l'Eternel, notre Dieu, nous donne.
30Mais Sihon, roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer chez lui; car l'Eternel, ton Dieu, rendit son esprit inflexible et endurcit son coeur, afin de le livrer entre tes mains, comme tu le vois aujourd'hui.30Mais Sihon, Roi de Hesbon, ne voulut point nous laisser passer par son pays, car l'Eternel ton Dieu avait endurci son esprit, et roidi son cœur, afin de le livrer entre tes mains, comme [il paraît] aujourd'hui.30Et Sihon, roi de Hesbon, ne voulut pas nous laisser passer par son pays; car l'Eternel, ton Dieu, avait endurci son esprit et roidi son coeur, afin de le livrer en ta main, comme il parait aujourd'hui.
31L'Eternel me dit: Vois, je te livre dès maintenant Sihon et son pays.31Et l'Eternel me dit : Regarde, j'ai commencé de te livrer Sihon avec son pays; commence à posséder son pays, pour le tenir en héritage.31Et l'Eternel me dit: Regarde, j'ai commence à livrer devant toi Sihon et son pays: commence, prends possession, afin que tu possedes son pays.
32Sihon sortit à notre rencontre, avec tout son peuple, pour nous combattre à Jahats.32Sihon donc sortit contre nous, lui et tout son peuple pour combattre en Jahats.32-Et Sihon sortit à notre rencontre, lui et tout son peuple, à Jahats, pour livrer bataille.
LSGMARDAR
33L'Eternel, notre Dieu, nous le livra, et nous le battîmes, lui et ses fils, et tout son peuple.33Mais l'Eternel notre Dieu nous le livra, et nous le battîmes, lui, ses enfants, et tout son peuple.33Et l'Eternel, notre Dieu, le livra devant nous; et nous le battimes, lui, et ses fils, et tout son peuple;
34Nous prîmes alors toutes ses villes, et nous les dévouâmes par interdit, hommes, femmes et petits enfants, sans en laisser échapper un seul.34Et en ce temps-là nous prîmes toutes ses villes; et nous détruisîmes à la façon de l'interdit toutes les villes où étaient les hommes, les femmes, et les petits enfants, et nous n'y laissâmes personne de reste.34et nous primes toutes ses villes, en ce temps-là, et nous detruisimes entierement toutes les villes, hommes, et femmes, et enfants; nous ne laissames pas un rechappe;
35Seulement, nous pillâmes pour nous le bétail et le butin des villes que nous avions prises.35Seulement nous pillâmes les bêtes pour nous, et le butin des villes que nous avions prises.35seulement, nous pillames pour nous les betes et le butin des villes que nous avions prises.
36Depuis Aroër sur les bords du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans la vallée, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas de ville trop forte pour nous: l'Eternel, notre Dieu, nous livra tout.36Depuis Haroher, qui est sur le bord du torrent d'Arnon, et la ville qui est dans le torrent, jusqu'en Galaad, il n'y eut pas une ville qui pût se garantir de nous; l'Eternel notre Dieu nous les livra toutes.36Depuis Aroer, qui est sur le bord du torrent de l'Arnon, et la ville qui est dans le torrent, jusqu'à Galaad, il n'y eut pas de ville qui fut trop haute pour nous; l'Eternel, notre Dieu, livra tout devant nous.
37Mais tu n'approchas point du pays des enfants d'Ammon, de tous les bords du torrent de Jabbok, des villes de la montagne, de tous les lieux que l'Eternel, notre Dieu, t'avait défendu d'attaquer.37Seulement tu ne t'es point approché du pays des enfants de Hammon, ni d'aucun endroit qui touche le torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni d'aucun [lieu] que l'Eternel notre Dieu nous eût défendu [de conquérir].37Seulement, tu ne t'es pas approche du pays des fils d'Ammon, de toute la rive du torrent de Jabbok, ni des villes de la montagne, ni de tout ce que l'Eternel, notre Dieu, nous avait commande de ne pas toucher.
Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Darby Bible courtesy of CCEL.org.

Bible Hub
Deuteronomy 1
Top of Page
Top of Page