Versets Parallèles Louis Segond Bible Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai. Martin Bible Voici, ton serviteur a maintenant trouvé grâce devant toi, et la gratuité que tu m'as faite de préserver ma vie est merveilleusement grande, mais je ne me pourrai sauver vers la montagne, que le mal ne m'atteigne, et que je ne meure. Darby Bible Voici, ton serviteur a trouve grace à tes yeux, et la bonte dont tu as use à mon egard en conservant mon ame en vie a ete grande; et je ne puis me sauver vers la montagne, de peur que le mal ne m'atteigne, et que je ne meure. King James Bible Behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest some evil take me, and I die: English Revised Version behold now, thy servant hath found grace in thy sight, and thou hast magnified thy mercy, which thou hast shewed unto me in saving my life; and I cannot escape to the mountain, lest evil overtake me, and I die: Trésor de l'Écriture and thou. Psaume 18:1-50 Psaume 40:1-17 Psaume 103:1-22 Psaume 106:1-107:43 Psaume 116:1-19 1 Timothée 1:14-16 lest some. Genèse 12:13 Deutéronome 31:17 1 Samuel 27:1 1 Rois 9:9 Psaume 77:7-11 Psaume 116:11 Matthieu 8:25,26 Marc 9:19 Romains 8:31 Links Genèse 19:19 Interlinéaire • Genèse 19:19 Multilingue • Génesis 19:19 Espagnol • Genèse 19:19 Français • 1 Mose 19:19 Allemand • Genèse 19:19 Chinois • Genesis 19:19 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Genèse 19 …18Lot leur dit: Oh! non, Seigneur! 19Voici, j'ai trouvé grâce à tes yeux, et tu as montré la grandeur de ta miséricorde à mon égard, en me conservant la vie; mais je ne puis me sauver à la montagne, avant que le désastre m'atteigne, et je périrai. 20Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle pas petite?... et que mon âme vive!… Références Croisées Luc 1:58 Ses voisins et ses parents apprirent que le Seigneur avait fait éclater envers elle sa miséricorde, et ils se réjouirent avec elle. Genèse 6:8 Mais Noé trouva grâce aux yeux de l'Eternel. Genèse 19:18 Lot leur dit: Oh! non, Seigneur! Genèse 19:20 Voici, cette ville est assez proche pour que je m'y réfugie, et elle est petite. Oh! que je puisse m'y sauver,... n'est-elle pas petite?... et que mon âme vive! Genèse 19:30 Lot quitta Tsoar pour la hauteur, et se fixa sur la montagne, avec ses deux filles, car il craignait de rester à Tsoar. Il habita dans une caverne, lui et ses deux filles. Genèse 39:4 Joseph trouva grâce aux yeux de son maître, qui l'employa à son service, l'établit sur sa maison, et lui confia tout ce qu'il possédait. |