Versets Parallèles Louis Segond Bible Car l'Eternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s'irritera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï. Martin Bible Parce que l'Eternel se lèvera comme en la montagne de Pératsim, et il sera ému comme dans la vallée de Gabaon, pour faire son œuvre, son œuvre extraordinaire, et pour faire son travail, son travail non accoutumé. Darby Bible Car l'Eternel se levera comme en la montagne de Perastsim, il sera emu de colere comme dans la vallee de Gabaon, pour faire son oeuvre, son oeuvre etrange, et pour accomplir son travail, son travail inaccoutume. King James Bible For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon, that he may do his work, his strange work; and bring to pass his act, his strange act. English Revised Version For the LORD shall rise up as in mount Perazim, he shall be wroth as in the valley of Gibeon; that he may do his work, his strange work, and bring to pass his act, his strange act. Trésor de l'Écriture in mount Perazim 2 Samuel 5:20 1 Chroniques 14:11 the valley Josué 10:10,12 2 Samuel 5:25 1 Chroniques 14:16 his strange Ésaïe 28:19 Deutéronome 29:21-24 Jérémie 30:14 Lamentations 2:15 Lamentations 3:33 Ézéchiel 33:21 Luc 19:41 Links Ésaïe 28:21 Interlinéaire • Ésaïe 28:21 Multilingue • Isaías 28:21 Espagnol • Ésaïe 28:21 Français • Jesaja 28:21 Allemand • Ésaïe 28:21 Chinois • Isaiah 28:21 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Ésaïe 28 …20Le lit sera trop court pour s'y étendre, Et la couverture trop étroite pour s'en envelopper. 21Car l'Eternel se lèvera comme à la montagne de Peratsim, Il s'irritera comme dans la vallée de Gabaon, Pour faire son oeuvre, son oeuvre étrange, Pour exécuter son travail, son travail inouï. 22Maintenant, ne vous livrez point à la moquerie, De peur que vos liens ne soient resserrés; Car la destruction de tout le pays est résolue; Je l'ai appris du Seigneur, de l'Eternel des armées. Références Croisées Luc 19:41 Comme il approchait de la ville, Jésus, en la voyant, pleura sur elle, Josué 10:10 L'Eternel les mit en déroute devant Israël; et Israël leur fit éprouver une grande défaite près de Gabaon, les poursuivit sur le chemin qui monte à Beth-Horon, et les battit jusqu'à Azéka et à Makkéda. Josué 10:12 Alors Josué parla à l'Eternel, le jour où l'Eternel livra les Amoréens aux enfants d'Israël, et il dit en présence d'Israël: Soleil, arrête-toi sur Gabaon, Et toi, lune, sur la vallée d'Ajalon! 2 Samuel 5:20 David vint à Baal-Peratsim, où il les battit. Puis il dit: L'Eternel a dispersé mes ennemis devant moi, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. 2 Samuel 5:25 David fit ce que l'Eternel lui avait ordonné, et il battit les Philistins depuis Guéba jusqu'à Guézer. 1 Chroniques 14:11 Ils montèrent à Baal-Peratsim, où David les battit. Puis il dit: Dieu a dispersé mes ennemis par ma main, comme des eaux qui s'écoulent. C'est pourquoi l'on a donné à ce lieu le nom de Baal-Peratsim. 1 Chroniques 14:16 David fit ce que Dieu lui avait ordonné, et l'armée des Philistins fut battue depuis Gabaon jusqu'à Guézer. Psaume 94:16 Qui se lèvera pour moi contre les méchants? Qui me soutiendra contre ceux qui font le mal? Ésaïe 10:12 Mais, quand le Seigneur aura accompli toute son oeuvre Sur la montagne de Sion et à Jérusalem, Je punirai le roi d'Assyrie pour le fruit de son coeur orgueilleux, Et pour l'arrogance de ses regards hautains. Ésaïe 29:14 C'est pourquoi je frapperai encore ce peuple Par des prodiges et des miracles; Et la sagesse de ses sages périra, Et l'intelligence de ses hommes intelligents disparaîtra. Ésaïe 65:7 De vos crimes, dit l'Eternel, et des crimes de vos pères, Qui ont brûlé de l'encens sur les montagnes, Et qui m'ont outragé sur les collines; Je leur mesurerai le salaire de leurs actions passées. Lamentations 2:15 Tous les passants battent des mains sur toi, Ils sifflent, ils secouent la tête contre la fille de Jérusalem: Est-ce là cette ville qu'on appelait une beauté parfaite, La joie de toute la terre? Lamentations 3:33 Car ce n'est pas volontiers qu'il humilie Et qu'il afflige les enfants des hommes. |