Versets Parallèles Louis Segond Bible Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste. Martin Bible Je l'ai donc envoyé à cause de cela avec plus de soin, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que j'aie moins de tristesse. Darby Bible Je l'ai donc envoye avec d'autant plus d'empressement, afin qu'en le revoyant vous ayez de la joie, et que moi j'aie Moins de tristesse. King James Bible I sent him therefore the more carefully, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. English Revised Version I have sent him therefore the more diligently, that, when ye see him again, ye may rejoice, and that I may be the less sorrowful. Trésor de l'Écriture ye see. Philippiens 2:26 Genèse 45:27,28 Genèse 46:29,30 Genèse 48:11 Jean 16:22 Actes 20:38 2 Timothée 1:4 and that. Philippiens 2:27 2 Corinthiens 2:3 1 Jean 1:3,4 Links Philippiens 2:28 Interlinéaire • Philippiens 2:28 Multilingue • Filipenses 2:28 Espagnol • Philippiens 2:28 Français • Philipper 2:28 Allemand • Philippiens 2:28 Chinois • Philippians 2:28 Anglais • Bible Apps • Bible HubVersion Louis Segond 1910 La Bible David Martin 1744 Darby Bible courtesy of CCEL.org. Contexte Philippiens 2 …27Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse. 28Je l'ai donc envoyé avec d'autant plus d'empressement, afin que vous vous réjouissiez de le revoir, et que je sois moi-même moins triste. 29Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes.… Références Croisées Philippiens 2:27 Il a été malade, en effet, et tout près de la mort; mais Dieu a eu pitié de lui, et non seulement de lui, mais aussi de moi, afin que je n'eusse pas tristesse sur tristesse. Philippiens 2:29 Recevez-le donc dans le Seigneur avec une joie entière, et honorez de tels hommes. |